Los Estados Miembros requieren mayor información de antecedentes para adoptar decisiones informadas y oportunas. | UN | والدول اﻷعضاء في حاجة إلى مزيد من المعلومات اﻷساسية لكى يتسنى لها أن تتخذ قرارات مستنيرة وفي حينها. |
El derecho al acceso a la información para facilitar a las personas con discapacidad la toma de decisiones informadas en asuntos públicos y políticos. | UN | :: الحق في الحصول على المعلومات التي تساعد المعوقين في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المسائل العامة والسياسية. |
El personal directivo tiene que serlo en todo el sentido de la palabra, y poder adoptar decisiones con conocimiento de causa. | UN | فالمديرون يجب أن يكونوا حقا مديرين بكل معنى الكلمة، قادرين على اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Esta premisa supone que los derechos del niño pueden lograrse mediante la promulgación de leyes, la prestación de servicios y la promoción de formas de conducta que se escojan con conocimiento de causa. | UN | ويفترض ذلك أن حقوق الطفل يتم إنفاذها من خلال سن القوانين، وتوفير الخدمات وتعزيز خيارات من السلوك مستنيرة. |
La educación prepara a las mujeres para adoptar decisiones y para hacer elecciones bien fundadas acerca de sus vidas. | UN | إن التعليم يمكِّن الشابات من الأخذ بناصية القرار واتخاذ خيارات مستنيرة بشأن حياتهن. |
Dichas organizaciones suministran información valiosa para que los dirigentes gubernamentales puedan tomar decisiones bien fundamentadas respecto a nuestros recursos compartidos. | UN | وتوفر هذه المنظمات معلومات قيمة تتيح للقادة الحكوميين أن يتخذوا قرارات مستنيرة بشأن مواردهم المشتركة. |
El Gobierno del Líbano está convencido de que la educación es el fundamento del crecimiento, y que una ciudadanía bien informada es de importancia crucial para lograr otras metas de desarrollo. | UN | وتؤمن حكومتها إيماناً قوياً بأن التعليم أساس النمو وأن أي حضارة مستنيرة مفتاح تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى. |
:: Opciones informadas para la mujer, incluido el establecimiento de: | UN | :: اختيارات مستنيرة لخدمة المرأة، تشمل ما يلي: |
El folleto ayuda a las parejas a tomar decisiones informadas acerca de contraer matrimonio con personas de otras culturas y aporta información sobre cuestiones que deben tenerse en cuenta antes de emigrar. | UN | ويساعد الكتيب الزوجين على اتخاذ اختبارات مستنيرة عند تقرير الزواج من شخص ما من ثقافة أخرى، ويقدم معلومات عن تلك القضايا التي يتعين النظر فيها قبل الهجرة. |
vi) La adopción de decisiones informadas, transparentes y eficaces en todos los ámbitos, incluida la gestión de la actuación profesional, de los riesgos y financiera; | UN | ' 6` اتخاذ قرارات مستنيرة وشفافة وفعالة في جميع المجالات، بما في ذلك في مجال إدارة الأداء والمخاطر والإدارة المالية؛ |
Los serbios de Kosovo necesitan que haya claridad a fin de adoptar decisiones informadas sobre sus vidas en el futuro. | UN | ويحتاج صرب كوسوفو إلى هذا الوضوح حتى يتسنى لهم اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن حياتهم في المستقبل. |
Ello limita nuestra capacidad para traducir los datos y los hechos en decisiones informadas sobre políticas y gestión. | UN | ويحد هذا من قدرتنا على تحويل البيانات والوقائع إلى قرارات مستنيرة بشأن السياسات والإدارة. |
Naturalmente, esto exige un esfuerzo, serio y coordinado a escala nacional, regional e internacional, hecho con conocimiento de causa. | UN | وهذا بالطبع يقتضي القيام بمساع مستنيرة وجدية ومنسقة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Entendía que su misión era presentar todas las fuentes y posibilidades, a fin de que la Comisión pudiera elegir con conocimiento de causa. | UN | وقال إن مهمته هي عرض جميع المراجع والخيارات لتمكين اللجنة من أن تختار بصورة مستنيرة ما يناسب من القواعد. |
El Decenio que ha concluido se ha convertido para Kazajstán en un decenio caracterizado por las primeras decisiones con conocimiento de causa sobre la educación en materia de derechos humanos. | UN | وكان العقد المنتهي الآن بالنسبة لكازاخستان عقدا اتخذت فيه قرارات مستنيرة بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Obviamente nuestras decisiones deben estar bien fundadas y bien estudiadas. | UN | ومن الواضح أن قراراتنا يجب أن تكون مستنيرة ومدروسة بعناية. |
Es imprescindible que los proyectos de presupuesto de esas misiones se presenten en tiempo para que la Comisión pueda adoptar decisiones bien fundadas sobre las propuestas que consumen la mayor parte del presupuesto. | UN | وقال إنه يتحتم تقديم مقترحات ميزانية البعثات السياسية الخاصة في الوقت المناسب من أجل السماح للجنة باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المقترحات التي تستهلك نصيب الأسد من الميزانية العادية. |
Sin información sobre esas cuestiones no se pueden adoptar decisiones bien fundamentadas acerca de las legítimas necesidades de personal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | فبدون معلومات عن هذه المسائل، لا يمكن التوصل إلى قرارات مستنيرة عن احتياجات التوظيف المشروعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام. |
Las asociaciones registradas se esfuerzan por desarrollar amplios sistemas de gestión del conocimiento, aunando sus conocimientos, aptitudes y recursos para contribuir a crear un entorno que permita adoptar decisiones bien fundamentadas. | UN | وهذه الشراكات المسجلة، بما يتجمع لديها ككل من معلومات ومهارات وموارد، تعمل على تطوير نظم شاملة لإدارة المعلومات إسهاما منها في إيجاد بيئة مستنيرة لاتخاذ القرارات. |
Hay que examinar detenidamente y enunciar las posibles interdependencias, riesgos y beneficios para que se pueda tomar una decisión informada. | UN | ويجب النظر بدقة في أوجه الترابط الممكنة والمخاطر والفوائد المحتملة وتحديدها للتمكُّن من اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Necesitan sistemas mejorados de compilación de datos y de información para facilitar un proceso de adopción de decisiones fundamentado. | UN | وتحتاج إلى تحسين جمع البيانات ونظم المعلومات لتيسير عملية صنع قرار مستنيرة. |
Todas estas concesiones se acordaron sin mediar el consentimiento libre, previo e informado de los indígenas. | UN | وقد منحت كل هذه الامتيازات دون أي موافقة حرة أو مسبقة أو مستنيرة. |
En segundo lugar, el público general del Estado en cuestión necesita transparencia con miras a la celebración de debates públicos bien fundamentados y a una rendición de cuentas democrática. | UN | وثانيا، يحتاج الجمهور في الدولة المعنية إلى الشفافية لإجراء مناقشات عامة مستنيرة وضمان المساءلة الديمقراطية. |
Pienso que estos contactos nos ayudarán a hacer en su momento una recomendación bien fundamentada a la Conferencia. | UN | ويقيني أن هذا سيساعد في تقديم توصية مستنيرة إلى المؤتمر في الوقت المناسب. |
En el presente documento de debate se plantean varias cuestiones que servirán para un análisis bien fundado. | UN | وتثير ورقة المناقشة هذه عددا من المسائل لإجراء مناقشة مستنيرة حولها. |
El UNICEF generará y utilizará los conocimientos y los datos basados en pruebas para su promoción, convocando a los asociados a diálogos informados sobre las opciones políticas y legales. | UN | 21 - وستتولى اليونيسيف إنتاج واستخدام المعارف والبيانات المستندة إلى الأدلة من أجل الدعوة، وعقد اجتماعات مع الشركاء لإجراء حوارات مستنيرة بشأن الخيارات القانونية والسياساتية. |
:: El papel central que desempeñan la información, los conocimientos y la creación de capacidad para asegurar un proceso sostenible y bien informado. | UN | :: الدور المركزي الذي تقوم به المعلومات، والمعرفة، وبناء القدرات في كفالة وجود عملية تنموية مستنيرة ومستدامة. |
La gestión y la evaluación coordinadas de los riesgos a nivel central facilitarán a la administración el proceso de adopción de decisiones debidamente fundamentadas y la supervisión. | UN | ومن شأن التنسيق المركزي لأنشطة إدارة المخاطر وتقييمها أن يسهل اتخاذ قرارات إدارية مستنيرة ورصد تنفيذها. |
Pero, ¿es eso posible al margen del desarrollo y de una política ilustrada de cooperación internacional? | UN | ولكن هل ذلك ممكن خارج سياق التنمية وخارج سياق سياسة مستنيرة بشأن التعاون الدولي؟ |
Al encubrir una parte considerable de los gastos realizados para apoyar proyectos del PNUD, los Estados Miembros y otros donantes ya no podrán adoptar decisiones fundamentadas con el fin de aprovechar al máximo el efecto sustantivo de sus contribuciones. | UN | ومع إخفاء نسبة هامة من التكاليف المتكبدة في دعم مشاريع البرنامج، لن تستطيع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة بعد الآن اتخاذ قرارات مستنيرة ترمي إلى زيادة الأثر الفني لمساهماتها إلى أقصى حد ممكن. |