"مستهدفين" - Translation from Arabic to Spanish

    • blancos
        
    • objeto de ataques
        
    • objetivos
        
    • un objetivo
        
    • como blanco
        
    • los destinatarios
        
    • víctimas
        
    • atacados
        
    • sido objeto
        
    • de ataques por
        
    • blanco de ataques
        
    • cuyo objetivo son
        
    • habían sido seleccionadas
        
    Los civiles se han convertido con una frecuencia cada vez mayor en blancos de agresiones durante los conflictos. UN فالمدنيون يصبحون بصورة متزايدة مستهدفين للهجمات في حالات الصراع.
    Condenando también enérgicamente todos los incidentes registrados en muchas partes del mundo en los que el personal de asistencia humanitaria ha sido objeto de ataques deliberados, UN وإذ تدين بشدة أيضا جميع الحوادث التي وقعت مؤخرا في كثير من أنحاء العالم وكان موظفو المساعدة الإنسانية مستهدفين فيها بصورة متعمدة،
    Así que, quizá no sea una lista de objetivos humanos como pensábamos. Open Subtitles إذن ، ربما هي ليست قائمة لأشخاص مستهدفين كما نعتقد.
    Además, a menos que se demuestre lo contrario se ha de asumir que los periodistas son un objetivo debido a sus actividades profesionales. UN وينبغي، علاوة على ذلك، افتراض أن الصحفيين كانوا مستهدفين بسبب أنشطتهم المهنية إلى أن يثبت العكس.
    Más preocupante aún es constatar que cada vez más se toma deliberadamente al personal humanitario como blanco. UN بيد أن ما يشغلنا إلى حد كبير هو أن العاملين في ميدان المعونة اﻹنسانية، أصبحوا على نحو متزايد مستهدفين عن عمد.
    Individuos, grupos u organismos que se benefician, directa o indirectamente, de una intervención para el desarrollo, sean o no los destinatarios de la intervención. UN الأفراد أو الجماعات أو المنظمات، سواء كانوا مستهدفين أم لا، الذين يستفيدون بصورة مباشرة أو غير مباشرة من تدخل إنمائي.
    Su inocencia y sus bellos cuerpos las hacen blancos perfectos. Open Subtitles برائتهم و ومظهرهم الناعم يجعلهم مستهدفين.
    Los cinco asesinados eran empleados de Advanced Dynamic Devices... ..pero no se sabe si fueron blancos específicos.. Open Subtitles كان الخمسة الذين قتلو ، جميعهم موظفين لقسم الاجهزة الديناميكية المتطورة لكن ليس بجليّ عما اذا كانو مستهدفين بصفة خاصة
    Desde que se abrió el primer maletín, hemos sido blancos. Open Subtitles منذ أن تم فتح الحقيبة الأولى، و نحن مستهدفين
    El personal docente siguió siendo objeto de ataques de extrema violencia. UN كما لا يزال المدرسون مستهدفين بأعمال من العنف الشديد.
    Con arreglo al informe Goldstone, todos los habitantes de Gaza fueron objeto de ataques sin distinción entre el personal militar y los civiles. UN ووفقا لتقرير غولدستون، فإن جميع سكان غزة كانوا مستهدفين دون تمييز بين الأفراد العسكريين والمدنيين.
    Condenando también enérgicamente todos los incidentes registrados recientemente en muchas partes del mundo en los que el personal de asistencia humanitaria fue objeto de ataques deliberados y manifestando su profundo pesar por todas las muertes de funcionarios de las Naciones Unidas y demás personas participantes en la prestación de asistencia humanitaria, UN وإذ تدين بشدة أيضا جميع الحوادث التي وقعت مؤخرا في كثير من أنحاء العالم وكان موظفو المساعدة الإنسانية مستهدفين فيها بصورة متعمدة، وإذ تعرب عن أسفها العميق لمقتل كل من توفى من موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين العاملين في مجال توفير المساعدة الإنسانية،
    Sin embargo, existen pruebas que indican que se han lanzado ataques a niveles operativos muy inferiores, incluso contra aquellos que han dado asilo a los objetivos seleccionados. UN وهناك مع ذلك دلائل تشير إلى وقوع هجمات شُنت على عناصر على درجة أقل بكثير من الأهمية، ومنهم من آووا أشخاصا مستهدفين.
    Los experimentos eran suficientemente malos pero ahora hay objetivos en nuestra espalda... Open Subtitles التجارب كانت سيئة بما يكفي ولكن الآن أصبحنا مستهدفين
    Y la mayoría de nosotros, nunca vimos estos anuncios porque no éramos un objetivo para ellos. TED ومعظمنا لم يرى تلك الإعلانات، لأننا غير مستهدفين بها.
    En este contexto, el Estado Parte señala que no se han presentado pruebas suficientes para indicar que sus actividades políticas supuestas les convierten en un objetivo de las autoridades del ex Zaire en este momento. UN وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف إلى عدم تقديم أدلة كافية تبين أن أنشطتهم السياسية المزعومة تجعلهم مستهدفين من السلطات الكونغولية في هـذه الفـترة الزمنـية.
    No es posible que todos hayamos elegido como blanco a Israel. UN ولا يسعنا جميعا أن نكون مستهدفين إسرائيل.
    Además, a veces la designación de candidatos se demora y ello lleva a considerar a candidatos que no eran los destinatarios previstos de la capacitación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه في بعض الأوقات يحدث تأخير في تسمية المرشحين مما يؤدي إلى مشاركة " مشاركين " غير مستهدفين.
    Se denunció que las víctimas eran especialmente estudiantes y saharauis con un buen nivel de educación. UN وأُفيد أن الطلبة والصحراويين المتعلمين بشكل أفضل كانوا مستهدفين بصورة خاصة.
    Los testimonios sugieren también que los hombres y los muchachos eran atacados en particular. UN كما تشير إفادات اللاجئين إلى أن الرجال والصبيان كانوا مستهدفين بصفة خاصة.
    Los funcionarios de las Naciones Unidas no representaban a un gobierno determinado y hasta fecha reciente no habían sido blanco de ataques por pertenecer a las Naciones Unidas. UN وموظفو اﻷمم المتحدة لا يمثلون حكومات فردية؛ وحتى السنوات اﻷخيرة لم يكونوا مستهدفين كنتيجة رتباطهم باﻷمم المتحدة.
    La mayoría de los autores son mercenarios extranjeros y extremistas que libran una batalla " por poderes " en territorio sirio, cuyo objetivo son las instituciones estatales y la infraestructura, los civiles e incluso la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS). UN وأشار إلى أن معظم الجناة مرتزقة ومتطرفون أجانب يشنون حربا بالوكالة على الأراضي السورية، مستهدفين مؤسسات الدولة والهياكل الأساسية والمدنيين وحتى قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    Estos casos, que han recibido considerable publicidad en la prensa internacional, representan la amenaza más grave para la libertad de información, en particular los casos en que las víctimas habían sido seleccionadas precisamente por su profesión. UN وتمثل هذه الحالات التي لقيت تغطية واسعة النطاق في الصحافة الدولية أخطر تهديد لحرية الصحافة وخصوصاً في تلك الحالات التي يكون فيها الضحايا مستهدفين لا لسبب إلا بسبب مهنتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more