"مستواه الحالي" - Translation from Arabic to Spanish

    • su nivel actual
        
    • el nivel actual
        
    • actual nivel
        
    • niveles actuales
        
    En tales circunstancias la Comisión Consultiva opina que de momento el sueldo anual de los miembros de la Corte debe mantenerse a su nivel actual de 145.000 dólares. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي في هذه المرحلة الحفاظ على المرتب السنوي لعضو المحكمة عند مستواه الحالي وهو ٠٠٠ ١٤٥ دولار.
    Este límite, incluso en su nivel actual, constituye un grave atentado contra los principios de justicia y equidad. UN وهذا الاشتراك يشكل حتى في مستواه الحالي نيلا أساسيا من مبادئ العدالة والانصاف.
    El CCCA observó que al actualizar la fórmula para reflejar la media de las prácticas locales, el límite mínimo se reduciría de su nivel actual del 3% a un 2,5%. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية أنه عند استكمال الصيغة لتعكس متوسط الممارسات المحلية، سينخفض مبلغ الحد اﻷدنى من مستواه الحالي البالغ ٣ في المائة الى ٢,٥ في المائة.
    Belice está examinando la posibilidad de aumentar la meta de mujeres en la administración pública, de su nivel actual al 30%. UN وتنظر بليز في احتمال زيادة الهدف المتعلق بشغل المرأة وظائف في الخدمة العامة عن مستواه الحالي البالغ 30 في المائة.
    En el bienio actual, esa proporción está disminuyendo levemente para dar lugar a un aumento de la financiación para el desarrollo local y los fondos de ecodesarrollo, desde el nivel anterior del 14% hasta el nivel actual del 44%. UN وفي فترة السنتين الحالية، تم تخفيض اﻷرقام قليلا حتى يمكن زيادة التمويل المقدم إلى صناديق التنمية المحلية والتنمية اﻹيكولوجية من مستواه السابق وهو ١٤ في المائة إلى مستواه الحالي وهو ٤٤ في المائة.
    La función de la Oficina será cada vez más importante después de la cesación del fuego, y su actual nivel de recursos, tanto humanos como financieros, no bastará para que desempeñe su nueva función. UN وقالت إن دور المكتب سيصبح أكثر أهمية بعد وقف إطلاق النار ولن يكون مستواه الحالي من حيث الموارد البشرية والمالية كافياً للقيام بدوره الجديد.
    Por lo tanto, señalando que en 2011 se dispuso de 41.500 dólares para las visitas a las oficinas regionales, la Comisión Consultiva recomienda que el crédito para viajes oficiales se mantenga en su nivel actual de 214.300 dólares. UN وبذلك، وبالإشارة إلى أنه جرى رصد 500 41 دولار في عام 2011 للقيام بزيارات للمكاتب الإقليمية، توصي اللجنة الاستشارية بالحفاظ على الاعتماد المرصود للسفر الرسمي عند مستواه الحالي البالغ 300 214 دولار.
    En las actuales circunstancias, el Gobierno ha decidido suspender la cooperación entre Australia y Francia en la esfera de la defensa, congelándola a su nivel actual durante el tiempo que dure cualquier programa de ensayos nuevo. UN وفي الظروف الحالية قررت الحكومة تجميد التعاون بين استراليا وفرنسا في مجال الدفاع عند مستواه الحالي طيلة استمرار أي برنامج تجارب جديد.
    Las Naciones Unidas han estimado que el número de africanos desnutridos aumentará de su nivel actual de unos 180 millones a 300 millones, aproximadamente, para 2010. UN وقدرت اﻷمم المتحدة أن عدد السكان الافريقيين الذين يعانون من التغذية الناقصة سيرتفع من مستواه الحالي وهو ١٨٠ مليون شخص تقريبا الى زهاء ٣٠٠ مليون شخص بحلول عام ٢٠١٠.
    No obstante, la Unión Europea considera adecuado mantener el principio de que la Organización no dependa excesivamente de un solo Miembro y, por eso, estima que ese límite máximo debe permanecer en su nivel actual del 25%. UN غير أن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن من الملائم اﻹبقاء على مبدأ عدم اعتماد المنظمة المفرط على عضو واحد؛ وبالتالي ينبغي إبقاء الحد اﻷقصى في مستواه الحالي البالغ ٢٥ في المائة.
    Acogemos complacidos los esfuerzos del Secretario General por atribuir prioridad a los PMA, pero destacamos que las Naciones Unidas deben aumentar apreciablemente su apoyo a los PMA por encima de su nivel actual. UN وبينما نرحب بجهود اﻷمين العام ﻹعطاء أولوية ﻷقل البلدان نمواً، نشدد على وجوب أن تزيد اﻷمم المتحدة دعمها ﻷقل البلدان نمواً ليرتفع عن مستواه الحالي.
    La misma delegación preguntó también si el FNUAP prefería que la financiación multibilateral se mantuviera a su nivel actual del 9% de los recursos generales, o al nivel medio del 5% registrado en los últimos 10 años. UN كما سأل نفس الوفد ما إذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يُفضل إبقاء التمويل الثنائي والمتعدد اﻷطراف على مستواه الحالي البالغ ٩ في المائة من الموارد العامة أو على متوسط العشر سنوات البالغ ٥ في المائة.
    La esperanza de vida aumentó en más de 15 años entre 1960 y mediados del decenio de 1990, al tiempo que la tasa de mortalidad infantil disminuyó de 230 por 1.000 nacidos vivos hasta alcanzar su nivel actual de 78. UN وارتفعت نسبة العمــر المتوقع بما يــزيد على ١٥ سنة بين عام ١٩٦٠ ومنتصف التسعينات وانخفض معدل وفيات اﻷطفال من ٢٣٠ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي إلى مستواه الحالي البالغ ٧٨ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي.
    En tales circunstancias la Comisión Consultiva opina que en esta etapa el sueldo anual de los miembros de la Corte debe mantenerse en su nivel actual de 145.000 dólares. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي في هذه المرحلة الحفاظ على المرتب السنوي ﻷعضاء المحكمة عند مستواه الحالي وهو ٠٠٠ ١٤٥ دولار.
    Los dos países han aumentado los déficit en cuenta corriente; ambos ascendían a aproximadamente el 6% del PIB en 1999 y no parecen sostenibles en su nivel actual. UN ولدى كل من أستراليا ونيوزيلندا عجز متسع في الحساب الجاري مقداره في الحالتين حوالي 6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في 1999، ولا يبدو أن من الممكن تحمله على مستواه الحالي.
    Se prevé que hacia 2050 la reducción de la población será de más de 20% con respecto a su nivel actual; por su parte, la población de personas de edad seguirá creciendo hasta 2043 y en 2050 habrá registrado un incremento de 60% en relación con su nivel actual. UN وتشير التوقعات إلى أنه بحلول عام 2050 سيكون عدد السكان قد إنكمش بما يربو على 20 في المائة من مستواه الحالي، وسيستمر المسنون في الزيادة حتى عام 2043، مع تزايد عدد المسنين بنسبة 60 في المائة من مستواه الحالي في عام 2050.
    La propuesta refleja una disminución neta de 48 puestos, que reducirían el total del personal básico del FNUAP a 972 puestos, frente a su nivel actual de 1.020 puestos. UN ويشمل الاقتراح تخفيضات صافية تتمثل في 48 وظيفة، مما يخفض مجموع الوظائف الأساسية لصندوق السكان إلى 972 من مستواه الحالي البالغ 020 1 وظيفة.
    La Comisión concluyó que, como resultado de esa recomendación, por el momento la escala de sueldos básicos/mínimos se mantendría en su nivel actual. UN وخلصت اللجنة إلى أن هذه التوصية ستؤدي إلى الإبقاء على جدول المرتبات الأساسية/الدنيا عند مستواه الحالي للوقت الراهن.
    Permítaseme indicar aquí que el índice de seguridad de las Naciones Unidas en su nivel actual constituye lamentablemente un factor que no favorece los contactos y, por lo tanto, el inicio de las negociaciones con las instituciones financieras internacionales. UN واسمحوا لي أن أشير هنا إلى أن مؤشر الأمم المتحدة للأمن في مستواه الحالي لسوء الطالع، عامل لا ييسر الاتصالات وبالتالي بدء المفاوضات مع المؤسسات المالية الدولية.
    En 1973, la Asamblea apoyó la ampliación del número de miembros de la CNUDMI hasta el nivel actual de 36 expertos representantes de sus respectivos gobiernos. UN وقد أيدت الجمعية العامة في عام 1973 زيادة عدد أعضاء الأونسيترال إلى مستواه الحالي وهو 36 خبيرا يمثلون حكوماتهم.
    Zimbabwe prevé que, si se mantiene el actual nivel de financiación, de 10.000 dólares de los EE.UU. por año, podría demorarse más de 30 años en terminar de aplicar el artículo 5. UN وإذا ظل التمويل المتاح لزمبابوي على مستواه الحالي وقدره نحو 000 10 دولار أمريكي في السنة، فإنها تتوقع أن يحتاج إنجاز مقتضيات المادة 5 من الاتفاقية إلى أكثر من 30 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more