"مستواه السابق" - Translation from Arabic to Spanish

    • nivel anterior
        
    • volumen anterior
        
    En el bienio actual, esa proporción está disminuyendo levemente para dar lugar a un aumento de la financiación para el desarrollo local y los fondos de ecodesarrollo, desde el nivel anterior del 14% hasta el nivel actual del 44%. UN وفي فترة السنتين الحالية، تم تخفيض اﻷرقام قليلا حتى يمكن زيادة التمويل المقدم إلى صناديق التنمية المحلية والتنمية اﻹيكولوجية من مستواه السابق وهو ١٤ في المائة إلى مستواه الحالي وهو ٤٤ في المائة.
    El parque de vehículos de la misión aumentará del nivel anterior de 1.083 a 1.178 vehículos UN سيزيد أسطول المركبات المملوكة للبعثة من مستواه السابق المكون من 083 1 مركبة إلى 178 1 مركبة
    En el cuadro 3 se indica, en términos porcentuales del PNB, que los gastos de defensa han vuelto al nivel anterior al conflicto. UN ويبين الجدول 3 أن حجم النفقات الدفاعية قد عاد إلى مستواه السابق للصراع كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي.
    Cabe señalar que, tras esos ataques, se elevó temporalmente el nivel de seguridad de las misiones de Turquía en Austria, pero poco después se bajó al nivel anterior. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في أعقاب هذه الهجمات، رُفع مستوى الأمن في البعثات التركية في النمسا مؤقتا، لكنه سرعان ما عاد إلى مستواه السابق.
    Habida cuenta de que las estimaciones originales de los gastos se prepararon antes de que se autorizara el restablecimiento del volumen anterior de efectivos de la UNAVEM, no se habían solicitado créditos para satisfacer esa necesidad imprevista. UN ونظرا إلى أن تقديرات التكلفة اﻷصلية أعدت قبل حلول الفترة التي استعيد فيها قوام البعثة إلى مستواه السابق المأذون به، لم يجر تخصيص اعتماد لهذا الاحتياج غير المنظور.
    La disminución de la producción registrada en 1974 se invirtió rápidamente y en 1977 se superó el nivel anterior a 1974. UN وسرعان ما انعكس تراجع حجم الإنتاج الذي حدث في عام 1974 ليتجاوز بحلول عام 1977 مستواه السابق لعام 1974.
    La disminución de la producción registrada en 1974 se invirtió rápidamente y en 1977 se superó el nivel anterior a 1974. UN وسرعان ما انعكس تراجع حجم الإنتاج الذي حدث في عام 1974 ليتجاوز بحلول عام 1977 مستواه السابق لعام 1974.
    La tasa de vacantes en Nairobi ha disminuido con respecto al nivel anterior. UN انخفض معدل الشواغر في نيروبي عن مستواه السابق.
    Evidentemente, el restablecimiento efectivo de la Misión a su nivel anterior dependería de una confirmación confiable de la estricta observancia de la cesación del fuego por ambas partes. UN ومن الواضح، أن إعادة قوام البعثة الى مستواه السابق فعليا يعتمد على التأكيد الموثوق بتقيد كلا الطرفين الصارم بوقف إطلاق النار.
    En los primeros años siguientes a la reunificación se registró una declinación abrupta de la tasa de natalidad en los Länder nuevos, pero el índice luego volvió a su nivel anterior. UN والسنوات القليلة التي أعقبت إعادة توحيد شطري البلد، شهدت هبوطا مفاجئا في معدل الولادات في الولايات الجديدة، لكنه عاد إلى مستواه السابق.
    La caída del PIB durante 1974 se invirtió rápidamente y para 1977 se superó el nivel anterior a 1974. UN وسرعان ما عكس الاتجاه الهبوطي في الناتج المحلي الإجمالي في عام 1974 و1975 وبحلول عام 1977 تجاوز هذا الناتج مستواه السابق لعام 1974.
    Su delegación está en contra de que se apliquen ajustes arbitrarios en la metodología de la escala, pero apoyaría el restablecimiento del límite máximo a su nivel anterior como medio de corregir las distorsiones resultantes. UN وبينما يعارض وفده التعديلات الاعتباطية على منهجية الجدول، فإنه يدعم إعادة السقف إلى مستواه السابق كوسيلة لتصحيح التشوهات الناجمة عن ذلك.
    La estabilización económica comenzó a partir de 1995 y desde entonces la economía crece constantemente, pero todavía no ha alcanzado el nivel anterior a 1990. UN وبدأت دلائل الاستقرار الاقتصادي تظهر من عام 1995 ومنذ ذلك الحين أخذ الاقتصاد ينمو باستمرار ولكنه لم يبلغ مستواه السابق في عام 1990.
    Sin embargo, la producción se situaba todavía por debajo del nivel anterior a 19897. UN غير أن اﻹنتاج الزراعي ظل دون مستواه السابق لعام ١٩٨٩)٧(.
    Sobre la cuestión de las becas, el pequeño aumento propuesto en el presupuesto es un intento de restablecer el nivel anterior de financiación, luego de las reducciones hechas en el presupuesto anterior. UN ٩٨ - وفيما يتعلق بمسألة الزمالات، فإن الزيادة الطفيفة المقترحة في الميزانية كانت محاولة لاستعادة التمويل ليبلغ مستواه السابق بعد التخفيضات التي أجريت في ذلك الميدان في الميزانية السابقة.
    8. La caída de los precios de las bebidas tropicales entre 1997 y 2002 fue tan fuerte (-50%) que el rápido incremento de los precios registrado desde 2003 (+41%) no bastó para que el índice recuperara su nivel anterior. UN 8- وفي الفترة من 1997 إلى 2002، انخفضت أسعار المشروبات المدارية انخفاضاً حاداً (-50 في المائة) بات معه مستحيلاً أن يستعيد الرقم القياسي مستواه السابق رغم تصاعد الأسعار منذ عام 2003 (+41 في المائة).
    24. Para restablecer la capacidad de la UNAVEM II a su nivel anterior de 350 observadores militares, 126 observadores de policía y una dotación de personal local e internacional adecuada, se estima que las necesidades de puesta en marcha, sobre la base de la incorporación gradual del personal militar y civil, ascenderán a 7,6 millones de dólares para el período comprendido entre el 9 de diciembre de 1994 y el 31 de enero de 1995. UN ٢٤ - ﻹعادة قوام بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا الى مستواه السابق البالغ ٣٥٠ مراقبا عسكريا و ١٢٦ من مراقبي الشرطة مع عدد مناسب من الموظفين الدوليين والمحليين، من المقدر أن تبلغ احتياجات الشروع بالاستناد الى جدول اﻹدماج التدريجي لﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة ٦٧, مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة للفترة الممتدة من ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ الى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Tengo el honor de referirme a la resolución 966 (1994), de 8 de diciembre, en la que el Consejo de Seguridad acogió con beneplácito la decisión de que informaba en mi carta de fecha 7 de diciembre (S/1994/1395) de proceder a restablecer los efectivos de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM II) a su nivel anterior. UN يشرفني أن أشير الى القرار ٩٦٦ )١٩٩٤( المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر، الذي رحب المجلس فيه بالقرار المذكور في رسالتي المؤرخة ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر (S/1994/1395) والداعي الى المضي قدما في إعادة قوام بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا الى مستواه السابق.
    Tal como lo anunciara el Gobierno de Francia en enero, la fuerza francesa Licorne, si bien ha mantenido su capacidad de reacción rápida para apoyar a la ONUCI, se encuentra actualmente en proceso de reducción, que deberá estar finalizado en junio, fecha en que está previsto que el número de efectivos de la fuerza se reduzca a 900 en comparación con su nivel anterior de 1.800. UN 21 - وعلى نحو ما أعلنته الحكومة الفرنسية في كانون الثاني/يناير، فإن قوة ليكورن الفرنسية، رغم الإبقاء على قدرة الرد السريع التابعة لها لدعم العملية، فإنها قد بدأت حاليا في عملية الانسحاب التي من المقرر أن تكتمل في حزيران/يونيه، حيث يتوقع أن ينخفض قوام القوة إلى 900 فرد نزولا من مستواه السابق البالغ 800 1 فرد.
    Al autorizarse el restablecimiento del volumen anterior de efectivos de la UNAVEM, es decir, 350 observadores militares y 126 efectivos de la policía civil, se necesitaron servicios de helicópteros para establecer puestos en zonas a las que no se podía llegar por carretera ni por avión. UN وقد ترتب على استعادة قوام البعثة إلى مستواه السابق المأذون به وهو ٣٥٠ مراقبا عسكريا و ١٢٦ من أفراد الشرطة المدنية، احتياج لخدمات الهليكوبتر من أجل إنشاء مواقع اﻷفرقة في المناطق التي لا يمكن الوصول إليها برا أو بالطائرات الثابتة اﻷجنحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more