| Podemos hacerlo a dos niveles: a nivel de las grandes Potencias y a nivel de los países pequeños y medianos. | UN | ويمكننا القيام بذلك على مستويين: أي على مستوى الدول الكبرى وعلى مستوى البلدان ذات الحجم الصغير والمتوسط. |
| Pese a haber registrado un ligero aumento, la inflación está al nivel de los países de la Unión Europea. | UN | وعلى الرغم من تلك الزيادة الطفيفة، فإن مستوى التضخم يماثل مستوى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
| A nivel de los países en desarrollo, la deuda exterior acumulada se ha multiplicado por 15 en los dos últimos decenios. | UN | وعلى مستوى البلدان النامية، تضاعف الدين الخارجي خمسة عشر ضعفا في عقدين. |
| No obstante, los resultados a nivel de país no son satisfactorios. | UN | ومع ذلك، لا تبعث النتائج المحرزة على مستوى البلدان على الارتياح. |
| Las Directrices tienen por objeto ayudar a los equipos de las Naciones Unidas en los países a integrar las cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas en las actividades operacionales de las Naciones Unidas en el plano nacional. | UN | وصممت المبادئ التوجيهية لمساعدة أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إدماج وتعميم قضايا الشعوب الأصلية ضمن الأنشطة الميدانية التي تقوم بها الأمم المتحدة على مستوى البلدان. |
| A fin de reforzar la asociación entre los gobiernos, el PNUD y los organismos especializados al nivel de las sedes y al nivel de los países, es importante que: | UN | لدعم الشراكة بين الحكومات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة على مستوى المقار وعلى مستوى البلدان ينبغي: |
| Por ejemplo, el sistema de las Naciones Unidas está esforzándose por mejorar la coordinación de los servicios a nivel de los países. | UN | وعلى سبيل المثال تعمل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تحسين تنسيق الخدمات على مستوى البلدان. |
| Ya hemos recomendado cambios en la gestión del sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países. | UN | 52 - كنا قد أوصينا بإجراء تغييرات في كيفية إدارة الأمم المتحدة على مستوى البلدان. |
| Mientras se desarrollaba esa política, en 2007 las actividades se centraron en la aplicación a nivel de los países. | UN | وأثناء العمل على صياغة السياسة، تركز الاهتمام في عام 2007 على التنفيذ على مستوى البلدان. |
| Citó la necesidad de un enfoque más global e integrado en lo relativo al aprovechamiento y la ordenación de los recursos de tierras y aguas, y subrayó la importancia de fortalecer la coordinación a nivel de los países y de mejorar la corriente y la gestión de la información. | UN | وأشار إلى ضرورة اتباع نهج كلي ومتكامل بدرجة أكبر إزاء تنمية وإدارة الموارد من اﻷراضي والموارد المائية، وأكد على أهمية تعزيز التنسيق على مستوى البلدان وتحسين تدفق المعلومات وإدارتها. |
| A nivel de los países en desarrollo exportadores de productos básicos, la liberalización, y en particular el desmantelamiento de las juntas de comercialización, ha tenido tres consecuencias principales. | UN | 33 - على مستوى البلدان النامية المصدرة للسلع الأساسية، نجم عن التحرير، وخاصة حل مجالس التسويق، ثلاثة آثار رئيسية. |
| En su opinión, la definición se establecería a nivel de los países que ejecutaban programas, donde se seleccionaban los servicios del PNUD por su capacidad para responder a las necesidades de esos países. | UN | ففي رأيه أن يتم التعريف على مستوى البلدان التي تشملها البرامج، حيث اختيرت خدمات البرنامج الإنمائي لقدرتها على تلبية احتياجات هذه البلدان. |
| En su opinión, la definición se establecería a nivel de los países que ejecutaban programas, donde se seleccionaban los servicios del PNUD por su capacidad para responder a las necesidades de esos países. | UN | ففي رأيه أن يتم التعريف على مستوى البلدان التي تشملها البرامج، حيث اختيرت خدمات البرنامج الإنمائي لقدرتها على تلبية احتياجات هذه البلدان. |
| En los distritos occidentales de Eslovaquia la tasa de mortalidad al nacer se sitúa en el nivel de los países desarrollados de Europa, es decir, de 5 a 6 por 1.000 nacidos vivos. | UN | وكانت وفيات المواليد في مناطق سلوفاكيا الغربية على مستوى البلدان الأوروبية المتقدمة - 5 إلى 6 في الألف. |
| La conectividad y la penetración de las TIC van en aumento, pero sin llegar aún al nivel de los países más adelantados. | UN | ويشهد الربط بوسائل الاتصالات واختراق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تزايداً لكنه لا يرتقي إلى مستوى البلدان الأكثر تقدما. |
| A nivel de los países, únicamente Dinamarca, Luxemburgo, los Países Bajos, Noruega y Suecia han alcanzado la meta del 0,7%. | UN | أما على مستوى البلدان الأوروبية، فإن الدانمرك والسويد والنرويج ولكسمبرغ وهولندا وحدها هي التي حققت النسبة المستهدفة وهي 0.7 في المائة. |
| Por último, acogemos con beneplácito la decisión del Secretario General de crear un fondo fiduciario para ampliar la capacidad de las organizaciones no gubernamentales al nivel de país a fin de abordar con los gobiernos los temas relacionados con los trabajos de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، أرحب بقرار الأمين العام إقامة صندوق استئماني لتعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على مستوى البلدان لتشارك مع الحكومات في قضايا تتعلق بعمل الأمم المتحدة. |
| Apoyamos los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para racionalizar sus actividades de supervisión del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio con el mejoramiento de la coherencia y la coordinación al nivel de país. | UN | ونؤيد جهود منظومة الأمم المتحدة من أجل ترشيد أنشطتها لمتابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تحسين الترابط والتنسيق على مستوى البلدان. |
| d) Revisar y analizar los informes sobre la ejecución a nivel de país; | UN | (د) استعراض تقارير التنفيذ على مستوى البلدان وتحليلها؛ |
| 51. El programa concluyó también la elaboración y el ensayo de TRANSCIS, un sistema en que se utilizan microcomputadoras para almacenar, procesar y recuperar información bibliográfica y textual, dirigido a usuarios en el plano nacional. | UN | ٥١ - كذلك أنجز البرنامج وضع واختبار نظام المعلومات للشركات عبر الوطنية، وهو نظام محوسب لتخزيـــن وتجهيز واسترجاع المعلومات الببليوغرافية والنصية مصمما للمستعملين على مستوى البلدان. |
| Los países de mercados emergentes no necesitan crecer al mismo nivel que los países desarrollados. | TED | والبلدان في الدول الناشئة لا تحتاج أن تنمو لتبلغ نفس مستوى البلدان المتقدمة. |
| Sería necesario también que todos los organismos de las Naciones Unidas actuaran en forma concertada, a nivel de los distintos países, para fortalecer la capacidad de los organismos de aplicación y ejecución, por ejemplo coordinando la supervisión de las medidas adoptadas como resultado de las auditorías. | UN | وأنه ينبغي كذلك أن تعمل أجهزة اﻷمم المتحدة بصورة متناسقة على مستوى البلدان لتعزيز قدرات الجهات الفاعلة في مجالي اﻹنجاز والتنفيذ، وذلك على سبيل المثال بتنسيق الرقابة على عمليات متابعة مراجعة الحسابات. |