"مستوى التنمية فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • nivel de desarrollo
        
    La mayoría de los países en desarrollo no están en condiciones de controlar esas conmociones porque carecen de instrumentos y experiencia técnica a causa de su bajo nivel de desarrollo. UN وليس معظم البلدان النامية في وضع يمكن من معالجة هذه الأزمات لقلة الوسائل والخبرة التقنية نتيجة تدني مستوى التنمية فيها.
    30. Reconocemos que la pobreza y la desigualdad constituyen un problema para todos los países, con independencia de su nivel de desarrollo. UN " 30 - نقر بأن الفقر وانعدام المساواة يشكلان مصدر قلق لجميع البلدان بغض النظر عن مستوى التنمية فيها.
    30. Reconocemos que la pobreza y la desigualdad constituyen un problema para todos los países, con independencia de su nivel de desarrollo. UN " 30 - نقر بأن الفقر وانعدام المساواة يشكلان مصدر قلق لجميع البلدان بغض النظر عن مستوى التنمية فيها.
    Por su bajo nivel de desarrollo y su escasa competitividad en el mercado internacional, muchos países, en particular los menos adelantados, no pueden recurrir a las fuentes de financiación privadas. UN وليس بوسع العديد من البلدان، لا سيما البلدان اﻷقل نموا، اللجوء إلى مصادر التمويل الخاصة، وذلك نظرا لتدني مستوى التنمية فيها وقدرتها التنافسية المحدودة للغاية في السوق الدولي.
    Nigeria desea seguir recibiendo asistencia técnica del OIEA y tener acceso a técnicas y equipos nucleares acordes con su nivel de desarrollo. UN وتود نيجيريا مواصلة الحصول على المساعدة التقنية من الوكالة الدولية، بالإضافة إلى الحصول على التقنيات النووية والمعدات التي تتمشى مع مستوى التنمية فيها.
    Nigeria desea seguir recibiendo asistencia técnica del OIEA y tener acceso a técnicas y equipos nucleares acordes con su nivel de desarrollo. UN وتود نيجيريا مواصلة الحصول على المساعدة التقنية من الوكالة الدولية، بالإضافة إلى الحصول على التقنيات النووية والمعدات التي تتمشى مع مستوى التنمية فيها.
    22. El turismo es uno de los cinco principales generadores de ingresos por concepto de exportaciones para 75 países con distinto nivel de desarrollo. UN 22- تُعد السياحة من بين أول خمسة مولدات لعائدات التصدير بالنسبة ل75 بلداً، بصرف النظر عن مستوى التنمية فيها.
    39. Reconocemos que la pobreza y la desigualdad constituyen un problema para todos los países, con independencia de su nivel de desarrollo. UN ' ' 39 - نقر بأن الفقر وانعدام المساواة يشكلان مصدر قلق لجميع البلدان بغض النظر عن مستوى التنمية فيها.
    39. Reconocemos que la pobreza y la desigualdad constituyen un problema para todos los países, con independencia de su nivel de desarrollo. UN ' ' 39 - نقر بأن الفقر وانعدام المساواة يشكلان مصدر قلق لجميع البلدان بغض النظر عن مستوى التنمية فيها.
    En razón de estos hechos, los países en desarrollo deberían reflexionar sobre la forma de desarrollar el sector financiero y el grado de sofisticación más adecuado para su nivel de desarrollo. III. Alivio de la deuda y asistencia oficial para UN وينبغي أن تدفع هذه الأحداث بالبلدان النامية إلى التأني للتفكير في أي سبيل لتنمية القطاع المالي وأي مستوى من التطور يلائمان أكثر مستوى التنمية فيها.
    La extrema pobreza es un problema en todas las regiones del mundo, independientemente de su nivel de desarrollo. UN 3 - ويمثل الفقر المدقع مشكلة بالنسبة لجميع المناطق في العالم، بصرف النظر عن مستوى التنمية فيها.
    Se convino que muchas de las cuestiones que se habían planteado se deberían tratar en futuras ediciones o versiones del Manual, pero que el marco conceptual básico es sólido y se aplica más o menos a todos los países, con independencia de su nivel de desarrollo. UN واتُّفق على ضرورة تناول العديد من القضايا التي أثيرت في الطبعات أو النسخ المقبلة من الدليل، ولكن الإطار المفاهيمي الأساسي سليم وينطبق على جميع البلدان تقريباً بغض النظر عن مستوى التنمية فيها.
    Este estudio reveló que la ausencia de litoral provocaba que el nivel de desarrollo en los países en desarrollo sin litoral fuera, de media, un 20% inferior al desarrollo que habrían obtenido de haber tenido litoral. UN وكشفت الدراسة أن افتقار البلدان النامية غير الساحلية إلى منافذ إلى البحر أدى إلى انخفاض متوسط مستوى التنمية فيها بنسبة 20 في المائة عما كان سيكون عليه لو لم تكن هذه البلدان غير ساحلية.
    El Sr. Thomas MASUKU (Swazilandia) señala que la creciente amenaza de la delincuencia transnacional es una de las pocas cuestiones que cuenta con la unanimidad de los Estados Miembros, independientemente de su tamaño o nivel de desarrollo. UN ٢٦ - السيد توماس ماسوكو )سوازيلند(: قال إن تزايد تهديد الجريمة عبر الحدود الوطنية يمثل قضية نادرة حازت على إجماع كبير بين الدول اﻷعضاء، بغض النظر عن حجمها أو مستوى التنمية فيها.
    a) Excepciones y derogaciones abiertas a todas las partes contratantes, independientemente de su nivel de desarrollo. UN (أ) الاستثناءات والإعفاءات المفتوحة لكل الأطراف المتعاقدة بغض النظر عن مستوى التنمية فيها.
    La situación económica de esos países pone de manifiesto el efecto negativo que su ubicación geográfica produce en su nivel de desarrollo y en su capacidad de reducir la pobreza. UN 8- ومضى قائلا إن الحالة الاقتصادية للبلدان المعنية تكشف عن تأثير سلبي لمواقعها الجغرافية على مستوى التنمية فيها وعلى قدرتها على الحد من الفقر.
    62. De los informes se desprende que la crisis del medio ambiente afecta mucho más a la región debido a que el nivel de desarrollo está muy estrechamente vinculado a los recursos naturales. UN 62- ويتبين من التقارير أن المشقة الناجمة عن الأزمة البيئية تحتد في المنطقة لكون مستوى التنمية فيها يعتمد اعتماداً كبيراً على الموارد الطبيعية.
    Aunque el umbral no está predeterminado, en cualquier cálculo realista los países desarrollados asumirán una parte mucho más significativa de los costos globales de la protección del clima, en tanto que los países en desarrollo solamente asumirán más responsabilidades de acuerdo con su nivel de desarrollo. UN وفي الوقت الذي لا يتحدد فيه هذا الحد مسبقاً بناء على أي حسابات واقعية، فإن البلدان المتقدمة النمو سوف تتحمل نصيباً أكثر بكثير في التكاليف العالمية لحماية المناخ، بينما ستتحمل البلدان النامية زيادة في مسؤولياتها فقط، بما يتمشى مع مستوى التنمية فيها.
    El éxito de esta Ronda traerá consigo consecuencias de gran alcance para la producción y el comercio de productos básicos de dichas naciones, y esto permitirá que los países en desarrollo que dependen de los productos básicos puedan beneficiarse de un sistema de comercio basado en reglas, seguro y equitativo, que ofrezca a todos los países, con independencia de su nivel de desarrollo, un entorno abierto, transparente y estable. UN ولنجاح مفاوضات الدوحة آثار بعيدة المدى على إنتاج وتجارة السلع الأساسية في هذه البلدان، إذ إنه سيمكّن الاقتصادات النامية المعتمدة على السلع الأساسية من جني فوائد نظام تبادل تجاري قائم على قواعد ومأمون ومنصف يوفر بيئة مفتوحة وشفافة ومستقرة لجميع البلدان بصرف النظر عن مستوى التنمية فيها.
    La UNCTAD, junto con organizaciones intergubernamentales y regionales, sobre todo de países en desarrollo, y otros asociados, así como con la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), deberá procurar que los países, cualquiera sea su nivel de desarrollo, contribuyan a crear un entorno institucional propicio a la IED y al desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد القيام، مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية، وخاصة المنظمات من البلدان النامية، وغيرها من الشركاء، وكذلك منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي، بإشراك البلدان أياً كان مستوى التنمية فيها للمساعدة على ضمان وجود بيئة مؤسسية مواتية للاستثمار الأجنبي المباشر وللتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more