Esa asimetría ha impuesto la necesidad de realizar cambios a nivel normativo. | UN | وقد دفع هذا الاختلال إلى إجراء تغييرات على مستوى السياسات. |
privado. Cuadro6 Comparación entre intervenciones directas e intervenciones a nivel normativo | UN | المقارنة بين الأنشطة المباشرة والأنشطة على مستوى السياسات |
Produce diversos documentos y materiales de política que influyen en la adopción de decisiones en el plano normativo y político. | UN | وأنتج مجموعة من المواد المرجعية والأدوات المتعلقة بالسياسات والتي تُفيد في اتخاذ القرارات على مستوى السياسات العامة. |
Según los arreglos propuestos, los ESP no pasarán todo su tiempo en misiones, sino que planificarán su labor para dar prioridad a la creación de capacidad, compartir conocimientos y brindar asistencia a nivel de políticas. | UN | وفي إطار الترتيبات المقترحة، لن تقضي أفرقة الخدمات التقنية القطرية كل وقتها في البعثات، وإنما ستخطط عملها بحيث تعطي الأولوية لبناء القدرات وتبادل المعرفة وتقديم المساعدة على مستوى السياسات العامة. |
Los participantes están ejecutando su plan de acción, que indica prioridades importantes a nivel de las políticas. | UN | ويقوم المشاركون حاليا بتنفيذ خطة العمل التي تحدد أولويات هامة على مستوى السياسات. |
Es preciso adoptar medidas normativas explícitas y aplicar estrictamente las disposiciones relativas a la protección jurídica a fin de afrontar y suprimir los obstáculos que dificultan la integración social. | UN | بل ينبغي أن تتخذ تدابير صريحة على مستوى السياسات العامة وأن تنفذ أحكام الحماية القانونية بصورة صارمة لتذليل العقبات وتصحيح المواقف التي تعوق الاندماج الاجتماعي. |
El debate sobre las intervenciones microeconómicas frente a las macroeconómicas había sido de utilidad para determinar la futura labor normativa a nivel de los países. | UN | ومناقشة الأنشطة الجزئية مقابل الأنشطة الكلية كانت مفيدة في تحديد العمل المقبل على مستوى السياسات على الصعيد القطري. |
También se examinan los obstáculos y las oportunidades que se presentan para la intervención en materia de políticas. | UN | ويناقش كذلك العوائق والفرص التي ينطوي عليها هذا التدخل على مستوى السياسات العامة. |
Debería prestarse especial atención a la adopción de medidas a nivel político en todo el mundo, haciendo hincapié también en la formulación de programas. | UN | وذكـر هـؤلاء الخبراء أنــه ينبغــي توجيــه الاهتمام بوجه خاص الى اتخاذ إجراءات على مستوى السياسات العالمية، مـع التركيز أيضـا علـى صياغــة البرامج. |
La situación de las mujeres migrantes en la economía y sus funciones y derechos dentro de los marcos familiares y en la adopción de decisiones requerirán cada vez más respuestas de nivel normativo. | UN | وسيستلزم، بشكل متزايد، وضع المرأة المهاجرة في الاقتصاد، وما تقوم به من أدوار وما لها من حقوق في سياق الأسرة وفي عملية اتخاذ القرارات، استجابات على مستوى السياسات. |
El FNUDC trata de buscar oportunidades para promover cambios a nivel normativo y después hace un seguimiento de los resultados de sus intervenciones. | UN | ويغتنم الصندوق الفرص التي تتيح له إحداث تغيير على مستوى السياسات ثم يعمل على تتبع نتائج الإجراءات المتخذة. |
En su conclusión, el informe subraya que se deben redoblar los esfuerzos para transformar las iniciativas a nivel normativo en actuaciones efectivas para los pueblos indígenas y con ellos. | UN | وأكد التقرير في خاتمته وجوب بذل مزيد من الجهود من أجل تحويل المبادرات المعتمدة على مستوى السياسات إلى إجراءات فعلية لصالح الشعوب الأصلية وبالتشارك معها. |
La mayoría de las medidas de política en esa esfera las están adoptando los Estados miembros a título individual. | UN | وأكثرية الإجراءات على مستوى السياسات العامة في هذا المجال تتخذها حالياً الدول الأعضاء على نحو فردي. |
Los acuerdos de Berlín, que figuran en la estrategia regional de aplicación, se basaban en un enfoque global y preveían medidas de política para incorporar la cuestión del envejecimiento en todas las esferas normativas. | UN | واستندت الاتفاقات المتوصل إليها في برلين والواردة في استراتيجية التنفيذ الإقليمية على نهج شمولي وحددت المواقف الواجب اتخاذها على مستوى السياسات لمراعاة قضية الشيخوخة في جميع مجالات السياسة العامة. |
Los datos indican también que los equipos de las Naciones Unidas en los países han aumentado su colaboración a nivel de políticas y programas. | UN | وتظهر البيانات أيضا أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية عززت تعاونها على مستوى السياسات والبرامج. |
Observó que parecía haber ciertas esferas en que se estaba tratando con detenimiento una mejora de la condición de la mujer, aunque no necesariamente a nivel de políticas gubernamentales. | UN | ولاحظ وجود مجالات أمكن فيها تحقيق تقدم بشأن إجراء مناقشة فعالة عن تحسين وضع المرأة، وإن لم يكن بالضرورة على مستوى السياسات الحكومية. |
Los Departamentos también cooperaron en cierta medida con la OTAN, a nivel de las políticas y en las misiones. | UN | كما تعاونت الإدارتان إلى حد ما مع منظمة حلف شمال الأطلسي، سواء على مستوى السياسات أو في البعثات. |
Para ello, interviene a nivel de las políticas, los sectores y los proveedores. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يُشارك الصندوق في العمل على مستوى السياسات والقطاعات ومقدمي الخدمات. |
Es preciso adoptar medidas normativas explícitas y aplicar estrictamente las disposiciones relativas a la protección jurídica a fin de afrontar y suprimir los obstáculos que dificultan la integración social. | UN | بل ينبغي أن تتخذ تدابير صريحة على مستوى السياسات العامة وأن تنفذ أحكام الحماية القانونية بصورة صارمة لتذليل العقبات وتصحيح المواقف التي تعوق الاندماج الاجتماعي. |
El debate sobre las intervenciones microeconómicas frente a las macroeconómicas había sido de utilidad para determinar la futura labor normativa a nivel de los países. | UN | ومناقشة الأنشطة الجزئية مقابل الأنشطة الكلية كانت مفيدة في تحديد العمل المقبل على مستوى السياسات على الصعيد القطري. |
La primera es la transición a un sistema alimentario sostenible y las medidas que pueden adoptar los gobiernos y los principales agentes de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en ese sentido en materia de políticas, educación y sensibilización. | UN | ويتمثل المجال الأول في التحول نحو نظام غذائي مستدام والخطوات التي يمكن أن تتخذها الحكومات والفاعلون الرئيسيون في لجنة التنمية المستدامة على مستوى السياسات والتثقيف والتوعية لتحقيق هذا الهدف. |
Los encomiables progresos logrados a nivel político han quedado trágicamente oscurecidos por el fuerte aumento de la violencia sexual en la región oriental de la República Democrática del Congo y la persistente prevalencia de la violencia sexual en otras partes. | UN | وأما التقدم الجدير بالثناء الذي أُحرز على مستوى السياسات العامة، فقد تجاوزه بشكل مأساوي تصاعد العنف الجنسي في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية واستمرار انتشاره في أماكن أخرى. |
Las medidas en el plano normativo son las siguientes: | UN | وقدمت على مستوى السياسات التوصيات التالية: |
El marco se propondrá a la Junta de los jefes ejecutivos para que obtenga el compromiso de todo el sistema de velar por su seguimiento y aplicación en los niveles normativo, programático y de gestión. | UN | وسيُعرض الإطار على مجلس الرؤساء التنفيذيين للحصول على التزام على نطاق المنظومة يكفل متابعته وتنفيذه على مستوى السياسات والبرامج والإدارة. |
Esa coordinación abarca aspectos operacionales y normativos. | UN | ويشمل هذا التنسيق الأنشطة التنفيذية والأنشطة على مستوى السياسات. |
iv) poner en marcha iniciativas estratégicas para mejorar las posibilidades generales de financiar la aplicación de la Convención y para tratar el problema de la desertificación y la degradación de las tierras en el ámbito de las políticas. | UN | `4` إطلاق مبادرات استراتيجية لتعزيز فرص التمويل العامة لتنفيذ الاتفاقية ولتناول التصحر وتردي الأرض على مستوى السياسات. |
Sin embargo, no se han aprovechado plenamente las posibilidades de tales esfuerzos por la insuficiencia de la información y cooperación al nivel de adopción de políticas y al nivel operacional. | UN | غير أن إمكانات هذه الجهود لم تستغل بالكامل نتيجة لعدم كفاية المعلومات والتعاون على مستوى السياسات وعلى الصعيد التنفيذي. |
La Comisión, como tal, está concebida como una entidad pequeña y sencilla con un rol integrador muy específico en el plano de la política regional. | UN | وباعتبارها كذلك، تظل اللجنة كيانا صغيرا ذا موارد بشرية محدودة يؤدي دورا تكامليا محددا على مستوى السياسات الإقليمية. |
En el plano de las políticas públicas, sin embargo, una condición previa para que un enfoque sea equilibrado es que se tenga en cuenta la existencia misma de modelos diferentes. | UN | أما على مستوى السياسات العامة، فيمثل الاعتراف بوجود نماذج متعددة شرطاً أساسياً لاتباع نهج متوازن. |