"مستوى السياسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • nivel normativo
        
    • de política
        
    • nivel de políticas
        
    • nivel de las políticas
        
    • normativas
        
    • normativa
        
    • materia de políticas
        
    • nivel político
        
    • el plano normativo
        
    • los niveles normativo
        
    • normativos
        
    • el ámbito de las políticas
        
    • nivel de adopción de políticas
        
    • el plano de la política
        
    • el plano de las políticas
        
    Esa asimetría ha impuesto la necesidad de realizar cambios a nivel normativo. UN وقد دفع هذا الاختلال إلى إجراء تغييرات على مستوى السياسات.
    privado. Cuadro6 Comparación entre intervenciones directas e intervenciones a nivel normativo UN المقارنة بين الأنشطة المباشرة والأنشطة على مستوى السياسات
    Produce diversos documentos y materiales de política que influyen en la adopción de decisiones en el plano normativo y político. UN وأنتج مجموعة من المواد المرجعية والأدوات المتعلقة بالسياسات والتي تُفيد في اتخاذ القرارات على مستوى السياسات العامة.
    Según los arreglos propuestos, los ESP no pasarán todo su tiempo en misiones, sino que planificarán su labor para dar prioridad a la creación de capacidad, compartir conocimientos y brindar asistencia a nivel de políticas. UN وفي إطار الترتيبات المقترحة، لن تقضي أفرقة الخدمات التقنية القطرية كل وقتها في البعثات، وإنما ستخطط عملها بحيث تعطي الأولوية لبناء القدرات وتبادل المعرفة وتقديم المساعدة على مستوى السياسات العامة.
    Los participantes están ejecutando su plan de acción, que indica prioridades importantes a nivel de las políticas. UN ويقوم المشاركون حاليا بتنفيذ خطة العمل التي تحدد أولويات هامة على مستوى السياسات.
    Es preciso adoptar medidas normativas explícitas y aplicar estrictamente las disposiciones relativas a la protección jurídica a fin de afrontar y suprimir los obstáculos que dificultan la integración social. UN بل ينبغي أن تتخذ تدابير صريحة على مستوى السياسات العامة وأن تنفذ أحكام الحماية القانونية بصورة صارمة لتذليل العقبات وتصحيح المواقف التي تعوق الاندماج الاجتماعي.
    El debate sobre las intervenciones microeconómicas frente a las macroeconómicas había sido de utilidad para determinar la futura labor normativa a nivel de los países. UN ومناقشة الأنشطة الجزئية مقابل الأنشطة الكلية كانت مفيدة في تحديد العمل المقبل على مستوى السياسات على الصعيد القطري.
    También se examinan los obstáculos y las oportunidades que se presentan para la intervención en materia de políticas. UN ويناقش كذلك العوائق والفرص التي ينطوي عليها هذا التدخل على مستوى السياسات العامة.
    Debería prestarse especial atención a la adopción de medidas a nivel político en todo el mundo, haciendo hincapié también en la formulación de programas. UN وذكـر هـؤلاء الخبراء أنــه ينبغــي توجيــه الاهتمام بوجه خاص الى اتخاذ إجراءات على مستوى السياسات العالمية، مـع التركيز أيضـا علـى صياغــة البرامج.
    La situación de las mujeres migrantes en la economía y sus funciones y derechos dentro de los marcos familiares y en la adopción de decisiones requerirán cada vez más respuestas de nivel normativo. UN وسيستلزم، بشكل متزايد، وضع المرأة المهاجرة في الاقتصاد، وما تقوم به من أدوار وما لها من حقوق في سياق الأسرة وفي عملية اتخاذ القرارات، استجابات على مستوى السياسات.
    El FNUDC trata de buscar oportunidades para promover cambios a nivel normativo y después hace un seguimiento de los resultados de sus intervenciones. UN ويغتنم الصندوق الفرص التي تتيح له إحداث تغيير على مستوى السياسات ثم يعمل على تتبع نتائج الإجراءات المتخذة.
    En su conclusión, el informe subraya que se deben redoblar los esfuerzos para transformar las iniciativas a nivel normativo en actuaciones efectivas para los pueblos indígenas y con ellos. UN وأكد التقرير في خاتمته وجوب بذل مزيد من الجهود من أجل تحويل المبادرات المعتمدة على مستوى السياسات إلى إجراءات فعلية لصالح الشعوب الأصلية وبالتشارك معها.
    La mayoría de las medidas de política en esa esfera las están adoptando los Estados miembros a título individual. UN وأكثرية الإجراءات على مستوى السياسات العامة في هذا المجال تتخذها حالياً الدول الأعضاء على نحو فردي.
    Los acuerdos de Berlín, que figuran en la estrategia regional de aplicación, se basaban en un enfoque global y preveían medidas de política para incorporar la cuestión del envejecimiento en todas las esferas normativas. UN واستندت الاتفاقات المتوصل إليها في برلين والواردة في استراتيجية التنفيذ الإقليمية على نهج شمولي وحددت المواقف الواجب اتخاذها على مستوى السياسات لمراعاة قضية الشيخوخة في جميع مجالات السياسة العامة.
    Los datos indican también que los equipos de las Naciones Unidas en los países han aumentado su colaboración a nivel de políticas y programas. UN وتظهر البيانات أيضا أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية عززت تعاونها على مستوى السياسات والبرامج.
    Observó que parecía haber ciertas esferas en que se estaba tratando con detenimiento una mejora de la condición de la mujer, aunque no necesariamente a nivel de políticas gubernamentales. UN ولاحظ وجود مجالات أمكن فيها تحقيق تقدم بشأن إجراء مناقشة فعالة عن تحسين وضع المرأة، وإن لم يكن بالضرورة على مستوى السياسات الحكومية.
    Los Departamentos también cooperaron en cierta medida con la OTAN, a nivel de las políticas y en las misiones. UN كما تعاونت الإدارتان إلى حد ما مع منظمة حلف شمال الأطلسي، سواء على مستوى السياسات أو في البعثات.
    Para ello, interviene a nivel de las políticas, los sectores y los proveedores. UN ولبلوغ هذه الغاية، يُشارك الصندوق في العمل على مستوى السياسات والقطاعات ومقدمي الخدمات.
    Es preciso adoptar medidas normativas explícitas y aplicar estrictamente las disposiciones relativas a la protección jurídica a fin de afrontar y suprimir los obstáculos que dificultan la integración social. UN بل ينبغي أن تتخذ تدابير صريحة على مستوى السياسات العامة وأن تنفذ أحكام الحماية القانونية بصورة صارمة لتذليل العقبات وتصحيح المواقف التي تعوق الاندماج الاجتماعي.
    El debate sobre las intervenciones microeconómicas frente a las macroeconómicas había sido de utilidad para determinar la futura labor normativa a nivel de los países. UN ومناقشة الأنشطة الجزئية مقابل الأنشطة الكلية كانت مفيدة في تحديد العمل المقبل على مستوى السياسات على الصعيد القطري.
    La primera es la transición a un sistema alimentario sostenible y las medidas que pueden adoptar los gobiernos y los principales agentes de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en ese sentido en materia de políticas, educación y sensibilización. UN ويتمثل المجال الأول في التحول نحو نظام غذائي مستدام والخطوات التي يمكن أن تتخذها الحكومات والفاعلون الرئيسيون في لجنة التنمية المستدامة على مستوى السياسات والتثقيف والتوعية لتحقيق هذا الهدف.
    Los encomiables progresos logrados a nivel político han quedado trágicamente oscurecidos por el fuerte aumento de la violencia sexual en la región oriental de la República Democrática del Congo y la persistente prevalencia de la violencia sexual en otras partes. UN وأما التقدم الجدير بالثناء الذي أُحرز على مستوى السياسات العامة، فقد تجاوزه بشكل مأساوي تصاعد العنف الجنسي في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية واستمرار انتشاره في أماكن أخرى.
    Las medidas en el plano normativo son las siguientes: UN وقدمت على مستوى السياسات التوصيات التالية:
    El marco se propondrá a la Junta de los jefes ejecutivos para que obtenga el compromiso de todo el sistema de velar por su seguimiento y aplicación en los niveles normativo, programático y de gestión. UN وسيُعرض الإطار على مجلس الرؤساء التنفيذيين للحصول على التزام على نطاق المنظومة يكفل متابعته وتنفيذه على مستوى السياسات والبرامج والإدارة.
    Esa coordinación abarca aspectos operacionales y normativos. UN ويشمل هذا التنسيق الأنشطة التنفيذية والأنشطة على مستوى السياسات.
    iv) poner en marcha iniciativas estratégicas para mejorar las posibilidades generales de financiar la aplicación de la Convención y para tratar el problema de la desertificación y la degradación de las tierras en el ámbito de las políticas. UN `4` إطلاق مبادرات استراتيجية لتعزيز فرص التمويل العامة لتنفيذ الاتفاقية ولتناول التصحر وتردي الأرض على مستوى السياسات.
    Sin embargo, no se han aprovechado plenamente las posibilidades de tales esfuerzos por la insuficiencia de la información y cooperación al nivel de adopción de políticas y al nivel operacional. UN غير أن إمكانات هذه الجهود لم تستغل بالكامل نتيجة لعدم كفاية المعلومات والتعاون على مستوى السياسات وعلى الصعيد التنفيذي.
    La Comisión, como tal, está concebida como una entidad pequeña y sencilla con un rol integrador muy específico en el plano de la política regional. UN وباعتبارها كذلك، تظل اللجنة كيانا صغيرا ذا موارد بشرية محدودة يؤدي دورا تكامليا محددا على مستوى السياسات الإقليمية.
    En el plano de las políticas públicas, sin embargo, una condición previa para que un enfoque sea equilibrado es que se tenga en cuenta la existencia misma de modelos diferentes. UN أما على مستوى السياسات العامة، فيمثل الاعتراف بوجود نماذج متعددة شرطاً أساسياً لاتباع نهج متوازن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more