"مستوى العمالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nivel de empleo
        
    • tasa de empleo
        
    • nivel de desempleo
        
    • el nivel del empleo
        
    • el plano del empleo
        
    • niveles de empleo
        
    • nivel de ocupación
        
    • los índices de empleo
        
    Las condiciones para la empresa privada eran principalmente el mantenimiento del nivel de empleo existente durante un período mínimo de cinco años y en especial la realización de actividades de investigación y desarrollo. UN ومن شروط المشروع الخاص الحفاظ على مستوى العمالة القائم لمدة خمس سنوات على اﻷقل والتركيز على البحث والتطوير.
    Sigue, sin embargo, discutiéndose el nivel de empleo y la tasa de crecimiento compatibles con la estabilidad de precios. UN على أن النقاش لا يزال دائراً بشأن مستوى العمالة ومعدل النمو الملائم لاستقرار اﻷسعار.
    Como resultado, el nivel de empleo de los cabezas de familia fue de 293.700 en el caso de los hombres y 156.900 en el de las mujeres. UN ونتيجة لذلك، بلغ مستوى العمالة لرؤساء الذكور ٢٩٣ ٧٠٠ وللرؤساء اﻹناث ١٥٦ ٩٠٠.
    La baja tasa de empleo también guarda relación con la baja tasa de empleo a jornada parcial, por lo menos en el caso de la mujer. UN ويتصل انخفاض مستوى العمالة أيضا بانخفاض معدل العمل جزءا من الوقت، وذلك في حالة المرأة على الأقل.
    El nivel de desempleo siguió siendo un problema considerable en Sudáfrica. UN وظل مستوى العمالة يمثل تحديا كبيرا لجنوب أفريقيا.
    Las estadísticas nada dicen sobre el nivel del empleo por sexo. UN ولا تدل الإحصاءات على أي شيء بخصوص مستوى العمالة حسب نوع الجنس.
    nivel de empleo, subempleo y desempleo UN مستوى العمالة والعمالة الناقصة والبطالة
    Como resultado de esta tasa baja de crecimiento, cabe prever que el nivel de empleo permanecerá más o menos estancado y que la tasa anual de desempleo subirá cerca de medio punto porcentual, a 8,9%. UN ونتيجة لهذا المعدل المنخفض للنمو، فمن المتوقع أن يركد مستوى العمالة إلى حد ما ويرتفع متوسط معدل البطالة السنوي بحوالي نصف نقطة من النسبة المئوية ليصل إلى 8.9 في المائة.
    ¿Cómo se ha visto afectado el nivel de empleo de las empresas privatizadas después que éstas fueron adquiridas por inversores extranjeros? UN :: كيف تأثر مستوى العمالة في الشركات التي تمت خصخصتها بعد أن استحوذ مستثمرون أجانب عليها؟
    Hay indicios de que las tendencias recientes del crecimiento mundial no han generado un nivel de empleo que contribuya a reducir la pobreza, en particular en África y en los PMA. UN فثمة دلائل توحي، وبوجه خاص في أفريقيا وأقل البلدان نمواً، بأن الاتجاهات الحديثة في النمو العالمي لم تولّد مستوى العمالة الذي يساعد على الحد من الفقر.
    Habida cuenta del bajo nivel de empleo de las personas con discapacidad, el alcance del daño para la salud no es necesario en todos y cada uno de los casos. UN وبالنظر إلى تدني مستوى العمالة بين المعوّقين، فإن درجة الضرر التي لحقت بصحة الشخص لا تكون لازمة في كل حالة من الحالات.
    En el caso de los hombres y las mujeres mayores de 50 años, el nivel de empleo aumenta con el mejor nivel de la educación. UN وبالنسبة لكل من الرجال والنساء الذين تتجاوز أعمارهم 50 عاماً، يزداد مستوى العمالة بالتحسن في مستوى التعليم.
    23. El Consejo InterAcción reafirma el principio de que un alto nivel de empleo representa en sí una finalidad ética y política. UN ٢٣ - ويؤكد مجلس العمل المشترك من جديد المبدأ الذي مفاده أن ارتفاع مستوى العمالة هدف أخلاقي وسياسي في حد ذاته.
    En el capítulo III del Programa de Acción, se señala que los gobiernos deben mejorar la calidad del trabajo y del empleo, entre otras formas, fomentando la función de la OIT, en particular en lo relativo a la elevación del nivel de empleo y la calidad del trabajo. UN وفي الفصل الثالث من برنامج العمل، أشير إلى أنه ينبغي للحكومات أن تحسن نوعية العمل والعمالة من خلال أمور منها تعزيز دور منظمة العمل الدولية، وخاصة فيما يتعلق بتحسين مستوى العمالة ونوعية العمل.
    El nivel de empleo de aquéllos ascendió el 2,5%, a un promedio de 133.400, mientras que el de éstas lo hizo al 4.1%, a un promedio de 85.800. UN وارتفع مستوى العمالة للفئة اﻷولى بنسبة ٢,٥ في المائة ليبلغ متوسطها ١٣٣ ٤٠٠ في حين ارتفعت الفئة الثانية بنسبة ٤,١ في المائة ليبلغ متوسطها ٨٥ ٨٠٠.
    El nivel de empleo de ese grupo ha ido aumentado durante los últimos dos años, debido, principalmente, al crecimiento del empleo en el sector de la construcción. UN وكان مستوى العمالة لهذه الفئة يتجه إلى أعلى على مدى السنتين الماضيتين، ويرتبط ارتباطا قويا بالنمو الملحوظ في العمالة في قطاع التشييد.
    El nivel de empleo era cualificado con la expresión habitual de que alcanzaba no sólo el máximo social, si no también el máximo demográfico. UN وكان مستوى العمالة هذا يوصف بالعبارة المعتادة القائلة إنه بلغ أعلى حد ممكن ليس فقط من الناحية الاجتماعية بل أيضا من الناحية الديمغرافية.
    La necesidad de contar con planes de protección social se plantea aun en los países que han logrado aprovechar la mundialización y que alcanzaron una tasa de empleo casi total, como ocurría en Asia oriental antes de la crisis financiera. UN وثمة ضرورة لمخططات الحماية الاجتماعية حتى في تلك البلدان التي استفادت من العولمة والتي ناهزت مستوى العمالة الكاملة، كما كان الحال في شرقي آسيا قبل اﻷزمات المالية.
    El nivel de desempleo siguió siendo un problema considerable en Sudáfrica. UN وظل مستوى العمالة يشكل تحديا كبيرا في جنوب أفريقيا.
    La pérdida neta de empleo afectó exclusivamente a las mujeres, que perdieron 5.900 puestos de trabajo, mientras que la fuerza laboral masculina registró un modesto incremento con la creación de 2.300 trabajos, que situaron en 553.300 el nivel del empleo. UN وتحملت المرأة وحدها صافي الخسارة في العمالة، حيث انخفضت عمالتها بمقدار ٥٩٠٠، في حين حدثت زيادة متواضعة في قوة العمل المشتغلة للذكور بزيادة ٢ ٣٠٠ فرصة عمل ليصل مستوى العمالة إلى ٥٥٣ ٣٠٠.
    Se trata de discriminaciones en el plano del empleo y los estudios, así como de un clima de intolerancia en relación con algunas comunidades religiosas. UN واﻷمر يتعلق هنا بحالات تمييز على مستوى العمالة والتعليم، وبمناخ التعصب ضد بعض الجماعات الدينية.
    El programa de ordenamiento de tierras cultivables fue concebido en 1977 ante el problema de la escasa productividad de los labrantíos, el bajo rendimiento de las prácticas tradicionales, los bajos ingresos agrícolas, los escasos niveles de empleo y la falta de la necesaria potencia de tiro para arar y plantar en el momento oportuno. UN أما برنامج تنمية الأراضي الزراعية فقد صيغ في 1977 للتصدي لمشكلة انخفاض الإنتاجية في الزراعة المروية، نتيجة لممارسات الزراعة التقليدية المنخفضة الغلة ولانخفاض دخل المزارع وانخفاض مستوى العمالة والنقص في قوى الجر اللازمة لحرث الأرض وزراعتها في الوقت المناسب.
    245. Según datos de 2005, el nivel de ocupación en la agricultura rondaba el 45% del número total de trabajadores con empleo. UN 245 - ووفقاً لبيانات عام 2005، يمثِّل مستوى العمالة في قطاع الزراعة حوالي 45% من العدد الإجمالي للعاملين.
    En 2006/2007 los ingresos generales habían aumentado aproximadamente 19 millones de libras, hasta alcanzar los 281 millones de libras en 2007/2008, en su mayor parte debido al ascenso de los índices de empleo y del incremento en la recaudación de derechos de importación8. UN وارتفع إجمالي الإيرادات في الفترة 2006-2007 بحولي 19 مليون ليصل إلى 281 مليون جنيه إسترليني في الفترة 2007-2008 تأتت أساسا من ارتفاع مستوى العمالة ومن ارتفاع عوائد الرسوم على الواردات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more