Entretanto, están en marcha varias intervenciones a nivel comunitario, en particular en Bissau, centradas en especial en la información y la sensibilización de la población. | UN | وفي غضون ذلك، تجري على مستوى المجتمع المحلي عدة تدخلات تركز تركيزا خاصا على إعلام السكان وتوعيتهم، ولا سيما في بيساو. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas organizaron proyectos en las esferas de las actividades ambientales a nivel comunitario como el abastecimiento de agua y saneamiento, desechos sólidos y grupos de empresarias. | UN | وزيادة على ذلك قام برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتطوير مبادرات في مجالات اﻷنشطة البيئية على مستوى المجتمع المحلي مثل المياه والاصحاح والنفايات الصلبة ومجموعات المشاريع النسائية. |
La nueva estrategia de desarrollo debe abarcar todos los niveles, desde el nivel comunitario hasta el nacional e internacional. | UN | وينبغي للاستراتيجية الجديدة أن تمتد من مستوى المجتمع المحلي إلى المستويين الوطني والدولي. |
La participación de los propios niños en la promoción de sus derechos es de gran importancia, especialmente a nivel de la comunidad. | UN | فمشاركة اﻷطفال أنفسهم في تعزيز حقوق الطفل لها أهمية عظيمة، وخاصة على مستوى المجتمع المحلي. |
La participación de los propios niños en la promoción de sus derechos es de gran importancia, especialmente a nivel de la comunidad. | UN | فمشاركة اﻷطفال أنفسهم في تعزيز حقوق الطفل لها أهمية عظيمة، وخاصة على مستوى المجتمع المحلي. |
Desarrollo de servicios comunitarios de asesoramiento, tratamiento y rehabilitación relacionados con el uso indebido de drogas en Camboya | UN | تطوير خدمات المشورة في مجال تعاطي المخدرات وعلاج المتعاطين وإعادة تأهيلهم على مستوى المجتمع المحلي |
Esto permitirá que los migrantes participen activamente en la adopción de decisiones comunitarias por obtener el bien común para todos. | UN | وبذلك يصبح للمهاجرين حرية المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات على مستوى المجتمع المحلي وذلك تحقيقا للمصلحة العامة. |
Se está revisando la legislación relativa a organismos gubernamentales y autoridades locales, habilitándoles a participar en el nivel comunitario local. | UN | وتجري حالياً مراجعة التشريع الخاص بالوكالات الحكومية والهيئات المحلية وتمكينها من المشاركة على مستوى المجتمع المحلي. |
No obstante, su puesta en práctica ha de ser coordinada y supervisada para garantizar que se cumplan los objetivos y las metas del desarrollo sostenible, especialmente a nivel comunitario local. | UN | وبيد أن من اللازم تنسيق ورصد تنفيذها كي تحقق فعلاً أهداف ومقاصد التنمية المستدامة، خاصة على مستوى المجتمع المحلي. |
Esto impone la necesidad de adoptar iniciativas sostenidas y previsoras de educación a nivel comunitario que promuevan la armonía de las relaciones sociales entre los diferentes grupos étnicos. | UN | ويتطلب هذا القيام بمبادرات تثقيفية سبّاقة مستدامة على مستوى المجتمع المحلي يكون من شأنها تعزيز نشوء علاقات اجتماعية تتسم بالانسجام بين مختلف الجماعات الإثنية. |
En algunos casos podían sugerirse en los países en desarrollo soluciones innovadoras y asequibles, haciendo hincapié en proveer de acceso a la tecnología a nivel comunitario. | UN | ويمكن في بعض الحالات في البلدان النامية اقتراح حلول ابتكارية ميسورة، مع التركيز على توفير الوصول إلى التكنولوجيا على مستوى المجتمع المحلي. |
3. Determinar las buenas prácticas para hacer efectivo el derecho a la salud a nivel comunitario, nacional e internacional | UN | 3- تحديد الممارسات الملائمة لإعمال الحق في الصحة على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستويين الوطني والدولي. |
:: Falta de igualdad de acceso a la tierra y a las oportunidades para contribuir al proceso de adopción de decisiones a nivel comunitario. | UN | :: الافتقار إلى تكافؤ الفرص في الحصول على الأراضي والفرص للمساهمة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي. |
La forma más eficaz de prestar y mantener esos cuidados es la realizada a nivel de la comunidad. | UN | وهذه الرعاية تكفل وتتابع بأكبر قدر من الفاعلية على مستوى المجتمع المحلي. |
En algunas zonas los trabajadores sanitarios de la comunidad se encargan de promover la atención primaria de la salud a nivel de la comunidad. | UN | وفي بعض المناطق، يتولى عمال الصحة المحليون شؤون الرعاية الصحية اﻷولية على مستوى المجتمع المحلي. |
Otra delegación hizo suyas las actividades en materia de comunicaciones a nivel de la comunidad y la coparticipación en sentido amplio. | UN | وأيد وفد آخر الأنشطة التي تنفذ في مجال الاتصالات على مستوى المجتمع المحلي وفي الشراكات الواسعة النطاق. |
Este proceso debe facilitar los contactos entre los grupos étnicos a nivel de la comunidad. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تيسر الاتصالات بين الجماعات العرقية على مستوى المجتمع المحلي. |
Los programas comunitarios de salud continúan haciendo progresos en el fomento de la salud y la longevidad. | UN | وما زالت البرامج الصحية على مستوى المجتمع المحلي تحرز تقدما في مجالي الصحة العامة وطول متوسط العمر. |
Prosigue su labor de desmitificar el derecho y hacerlo accesible a los legos y para ello organiza charlas, seminarios, foros y centros de asistencia jurídica gratuita y proporciona asesoramiento y observaciones en sesiones comunitarias de diálogo. | UN | وهي تواصل إزالة غموض القانون بالنسبة للأشخاص العاديين بإجراء أحاديث وحلقات دراسية ومحافل وعيادات قانونية مجانية، إلى جانب الإسهام بتقديم المشورة والرأي النافذ في دورات حوار على مستوى المجتمع المحلي. |
Dada la inexistencia de estructuras nacionales de gestión pública, el programa utiliza técnicas de participación en el plano comunitario para idear, planificar y ejecutar proyectos que abarcan una gran variedad de actividades de rehabilitación. | UN | ونظرا لعدم وجود هياكل وطنية لﻹدارة، فإن البرنامج يستخدم تقنيات قائمة على المشاركة على مستوى المجتمع المحلي لتحديد وتخطيط وتنفيذ مشاريع تربط ما بين مجموعة واسعة من أنشطة اﻹنعاش. |
El Comité recomienda que esa difusión se haga también a nivel de las comunidades locales. | UN | وتوصي اللجنة بأن يشمل التعميم نشر هذه الملاحظات الختامية على مستوى المجتمع المحلي. |
Actualmente hay en marcha un diálogo de ámbito comunitario dirigido a crear otros seis consejos de distrito. | UN | والحوار جار حاليا على مستوى المجتمع المحلي من أجل إنشاء ستة مجالس أحياء أخرى. |
También es importante trabajar a escala comunitaria para que el mensaje se transmita a todos los niveles. | UN | كما يتسم بالأهمية أيضاً العمل على مستوى المجتمع المحلي لكفالة وصول الرسالة المطلوبة إلى قواعد ذلك المجتمع. |
Además, a escala de la comunidad hay que desplegar esfuerzos para luchar contra la trata. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب بذل الجهود على مستوى المجتمع المحلي لمكافحة الاتجار. |
El programa prevé una plataforma de acción a nivel de comunidades y centra su atención en la sociedad civil local y en los sectores privados. | UN | ويوفر البرنامج منهاج عمل على مستوى المجتمع المحلي وينصب على المجتمع المدني المحلي والقطاعات الخاصة. |
Por ejemplo, se ha elaborado un proyecto para el fomento de la capacidad a nivel local en la esfera de la lucha contra la degradación de las tierras y la desertificación, que se ha presentado a algunos colaboradores para su financiación. | UN | وعلى سبيل المثال، تم وضع مشروع لبناء القدرات على مستوى المجتمع المحلي لمكافحة تدهور الأراضي والتصحر، وتم عرض المشروع على بعض الشركاء التعاونيين لتمويله. |
La escasa participación de las mujeres en la adopción de decisiones en los niveles políticos superiores contrasta con su participación activa y a menudo de liderazgo en el plano de la comunidad. | UN | وانخفاض إشراك المرأة في صنع القرار على المستويات السياسية يتعارض تعارضاً شديداً مع دورها النشط، والرائد في كثير من الأحيان، على مستوى المجتمع المحلي. |
En ese contexto, el apoyo proporcionado en el ámbito de la comunidad es vital. | UN | وفي هذا السياق، فإن الدعم المقدم على مستوى المجتمع المحلي أمر حيوي. |