"مستوى المعيشة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • el nivel de vida en
        
    • el nivel de vida de
        
    • del nivel de vida en
        
    • las condiciones de vida en
        
    • el nivel de vida del
        
    • la calidad de vida en
        
    • del nivel de vida de
        
    • la calidad de la vida en
        
    • nivel de vida en los
        
    • del nivel de vida del
        
    • nivel de vida en el
        
    • nivel de vida dentro de
        
    En 1992, el nivel de vida en el Territorio era el más alto de la región del Caribe y uno de los más altos del mundo. UN ذلك أن مستوى المعيشة في الاقليم كان في عام ٢٩٩١ أعلى مستوى في منطقة البحر الكاريبي وواحدا من أعلى المستويات في العالم.
    Se prevé que el aumento del trabajo remunerado entre los pobres mejorará el nivel de vida en Fiji. UN ومن المتوقع أن يتحسن مستوى المعيشة في فيجي بفعل زيادة فرص العمل بأجر الممنوحة للفقراء.
    el nivel de vida de las familias de las zonas rurales de Dinamarca no es diferente del de las ciudades. UN والمستويات المعيشية للأسر في المناطق الريفية الدانمركية لا تختلف عن مستوى المعيشة في مناطق المدن الدانمركية.
    El primero es el crecimiento demográfico, que impide la mejora del nivel de vida en Africa. UN المشكلة اﻷولى هي النمو السكانــي الذي يعيق تحسين مستوى المعيشة في افريقيا.
    Porque tienen un efecto positivo en el crecimiento económico y, al mismo tiempo, constituyen una red internacional de protección social, las remesas pueden cumplir un papel importante como instrumento para superar la pobreza y mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo. UN وبما أن التحويلات تؤثر إيجابا في النمو الاقتصادي وتشكل في الوقت نفسه شبكة دولية من الحماية الاجتماعية، فإنها يمكن أن تؤدي دورا هاما كوسيلة قادرة على قهر الفقر وتحسين مستوى المعيشة في البلدان النامية.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños al llevar a la práctica su Documento sobre la estrategia para la reducción de la pobreza y todos los demás programas destinados a mejorar el nivel de vida del país. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توجه الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لحقوق واحتياجات الأطفال عند تنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر وجميع البرامج الأخرى التي تستهدف تحسين مستوى المعيشة في البلد.
    Se trata de una iniciativa para mejorar la calidad de vida en Kenya y la región de África promoviendo los niveles más altos de gestión empresarial en todas las organizaciones. UN والمركز عبارة عن مبادرة لتحسين مستوى المعيشة في كينيا والمنطقة الأفريقية من خلال تدعيم المعايير العليا لإدارة الشركات في جميع الهيئات.
    Los cálculos del producto interno bruto per cápita y otros índices económicos tradicionales no representan de una manera adecuada el nivel de vida en las Islas. UN فحسابات نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي وغير ذلك من المؤشرات الاقتصادية التقليدية لا تمثل على الوجه الصحيح مستوى المعيشة في الجزر.
    Era imperativo para el éxito del proceso de paz elevar el nivel de vida en esas zonas y lograr su despegue económico. UN وقال إنه من اﻷساسي، لنجاح عملية السلام، رفع مستوى المعيشة في هذه المناطق وإحداث انطلاقة اقتصادية فيها.
    La integración en la economía mundial ha elevado el nivel de vida en muchas partes del mundo. UN وقد أدى الاندماج في الاقتصاد العالمي إلى رفع مستوى المعيشة في أجزاء كثيرة من العالم.
    Se requiere un cambio paradigmático para que el comercio pueda ayudar a mejorar el nivel de vida en esos países. UN ومن المطلوب حدوث تحوّل إلى مثال يقتدي إذا ما أريد للتجارة أن تساعد على تحسين مستوى المعيشة في تلك البلدان.
    el nivel de vida en los territorios palestinos ocupados siguió empeorando durante el período de que se informa. UN 60 - شهد مستوى المعيشة في الأرض الفلسطينية المحتلة تدنيا مستمرا خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Para la realización de las tareas marcadas será preciso aplicar, en lo sucesivo, una política encaminada a mejorar el nivel de vida en las zonas rurales. UN ويستدعي تحقيق الأهداف المحددة وضع سياسات لتحسين مستوى المعيشة في القرى ومواصلة اتبّاع هذه السياسات في المستقبل؛
    La seguridad de comunicaciones de un tipo apropiado para las necesidades de Tokelau y que estén a la altura de las normas internacionales es fundamental para el nivel de vida de Tokelau y para su capacidad para realizar un gobierno propio interno eficiente. UN وتوفير اتصالات من النوع الذي يلائم احتياجات توكيلاو، ويضاهي المعايير الدولية أمر لا غنى عنه لضمان مستوى المعيشة في توكيلاو ولضمان قدراتها على إقامة حكم ذاتي داخلي فعال.
    El primer objetivo es lograr el más alto grado de empleo y crecimiento económico duraderos y elevar el nivel de vida de los países miembros manteniendo al mismo tiempo la estabilidad financiera, contribuyendo así al desarrollo de la economía mundial. UN الهدف اﻷول هو تحقيق أعلى معدل ممكن للنمو الاقتصادي المستدام، والعمالة، وارتفــاع مستوى المعيشة في البلدان اﻷعضاء، مــع المحافظــة علــى الاستقرار المالي، ومن ثم اﻹسهام في تنمية الاقتصاد العالمي.
    Tiene por objetivos mejorar el nivel de vida de los barrios más pobres a través de obras de infraestructura comunales, y capacitar a las autoridades municipales en la planificación, administración y ejecución de tales obras de infraestructura: UN وأهداف هذا البرنامج هي تحسين مستوى المعيشة في أفقر الأحياء عن طريق الأشغال العامة المجتمعية الخاصة بالهياكل الأساسية، وتدريب السلطات البلدية في مجالات تخطيط هذه الأشغال العامة وإدارتها وتنفيذها؛
    Principales tendencias del nivel de vida en Noruega UN الاتجاهات الرئيسية في مستوى المعيشة في النرويج
    Se trataba de alcanzar tres objetivos principales: el crecimiento sostenible y no inflacionista, la reducción del desempleo y la elevación del nivel de vida en todos los países del mundo. UN إن اﻷمر يتعلق ببلوغ ثلاثة أهداف رئيسية هي نمو مستدام وغير تضخمي والحد من البطالة ورفع مستوى المعيشة في جميع بلدان العالم.
    31. En el informe se reconoce que las condiciones de vida en las zonas rurales continúan siendo inferiores a las de las zonas urbanas (CEDAW/C/ALB/3, párr. 393). UN 31 - يسلم التقرر بأن مستوى المعيشة في المناطق الريفية أدنى منه في المناطق الحضرية [CEDAW/C/ALB/3، الفقرة 393].
    A ese respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que preste especial atención a los derechos y necesidades de los niños al aplicar su documento de estrategia de lucha contra la pobreza y en todos los demás programas destinados a mejorar el nivel de vida del país. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توجه الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لحقوق واحتياجات الأطفال عند تنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر وجميع البرامج الأخرى التي تهدف إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد.
    Con el fin de empoderar a las mujeres jóvenes y de mejorar la calidad de vida en las zonas rurales, las Guías Scouts de Madagascar habían impartido a las mujeres locales conocimientos sobre piscicultura, apicultura, cultivo del arroz y otras formas de agricultura. UN ولتمكين الشابات وتحسين مستوى المعيشة في المناطق الريفية، بدأت مرشدات مدغشقر يدربن النساء المحليات على تربية الأسماك والنحل وإنتاج الأرز وغير ذلك من أشكال الزراعة.
    Fuente: Estudio del nivel de vida de Viet Nam (VLSS) 1992-1993. UN المصدر: مسح مستوى المعيشة في فييت نام 1992-1993.
    Asimismo, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo ha vinculado la cuestión de los asentamientos humanos con los conceptos de protección del medio ambiente y desarrollo sostenible adoptando el Programa 21, que hace hincapié en el mejoramiento de la calidad de la vida en las zonas de población urbanas y rurales. UN كما أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية قد ربط أيضا مسألة المستوطنات البشرية بمفاهيم حماية البيئة والتنمية المستدامة باعتماده برنامج عمل القرن ٢١ الذي يشدد على تحسين مستوى المعيشة في مناطق الاسكان الحضرية والريفية.
    El Gobierno de los Países Bajos y, en particular, el Ministerio de Asuntos Económicos seguirán adoptando políticas dirigidas a la reforma económica y la innovación, como las que ya han demostrado su valía en la creación de nuevos empleos y la elevación del nivel de vida del país. UN وستواصل الحكومة الهولندية بقوة - وبخاصة وزارة الشؤون الاقتصادية - انتهاج سياسات موجهة نحو الاصلاح الاقتصادي والابتكار، من قبيل السياسات التي ثبت حتى الآن نجاحها في خلق وظائف جديدة ورفع مستوى المعيشة في البلد.
    Claramente falta aún mucho camino por recorrer para lograr los objetivos consignados en la Carta de las Naciones Unidas de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de libertad. UN ومن الواضح أن هناك جهودا كبيرة ينبغي بذلها لتحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والرامية إلى تعزيز التقدم الاجتماعي ورفع مستوى المعيشة في إطار مفهوم واسع للحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more