"مستوى جديدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un nuevo nivel
        
    • un nuevo grado
        
    • un nivel adicional
        
    En los tres últimos años, nuestras relaciones bilaterales han alcanzado un nuevo nivel de intensidad y de cooperación. UN وفي السنوات الثلاث الماضية، بلغت علاقاتنا الثنائية مستوى جديدا من التعزيز والتعاون.
    Diversas iniciativas han mostrado un nuevo nivel de solidaridad en la lucha contra el efecto de la crisis iraquí. UN واتُخذت عدة مبادرات جسدت مستوى جديدا من التضامن لمعالجة تبعات الأزمة التي يعاني منها العراق.
    Sin duda, el nuevo papel de las Naciones Unidas requiere un nuevo nivel de eficacia de la Organización y de sus órganos principales; el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ولا شك أن الدور الجديد لﻷمم المتحدة يتطلب مستوى جديدا من الفعالية في المنظمة، لا سيما في جهازيها الرئيسيين أي مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Las modalidades y la magnitud de la violencia, provocadas por el aumento espectacular de las actividades relacionadas con el narcotráfico, han desencadenado un nuevo grado de terror en nuestras sociedades. UN إن نمط ونطاق العنف الناتج عن الزيادة الهائلة في اﻷنشطة المتصلة بالمخدرات قد أطلقا مستوى جديدا من اﻹرهاب فــي مجتمعاتنا.
    En dicho informe, que en el futuro será cada vez más concreto y detallado, se alcanzó un nuevo grado de transparencia. UN وقد شهد هذا التقرير، الذي سيراعي المزيد من التحديد والتفصيل في المستقبل، مستوى جديدا من الشفافية.
    Esas dos importantes iniciativas crearán un nivel adicional de controles internos que seguirá de cerca los avances de la UNOPS. UN وسوف تضيف هاتان المبادرتان المهمتان مستوى جديدا للمراقبة الداخلية يتولى رصد التقدم المحرز في المكتب بصورة دقيقة.
    La automatización del trabajo de oficina alcanzó un nuevo nivel en la sede y en las oficinas exteriores, ya que el Fondo amplió y mejoró la capacidad de su red local y de su sistema de correo electrónico. UN وبلغ التشغيل اﻵلي للمكاتب مستوى جديدا في المقر والميدان على السواء حيث زاد الصندوق وحسن من قدرة شبكة مناطقه المحلية ونظام البريد الالكتروني فيها.
    1. La Federación de Rusia y Kazajstán en el umbral del siglo XXI ascienden a un nuevo nivel en sus relaciones de amistad y cooperación eternas. UN ١ - تدخل روسيا وكازاخستان، وهما على مشارف القرن الحادي والعشرين، مستوى جديدا من علاقات الصداقة اﻷبدية والتعاون.
    Llevar a término esta contribución será, no obstante, una tarea compleja y detallada que también requerirá un nuevo nivel de cooperación y entendimiento entre los diferentes regímenes que se ocupan de los organismos vivos modificados. UN غير أن أداء هذا الدور سيكون مهمة معقدة وطويلة. وسيتطلب أيضا مستوى جديدا من التعاون والتفاهم بين مختلف النظم التي تعالج موضوع الكائنات الحية المعدلة.
    Los nuevos desafíos que se presentan al régimen del TNP exigen un nuevo nivel de compromiso y responsabilidad de sus miembros. UN وذكر أن التحديات الجديدة التي يواجهها نظام معاهدة عدم الانتشار تتطلب مستوى جديدا من الالتزام والمسؤولية من جانب الدول الأعضاء في ذلك النظام.
    Los nuevos desafíos que se presentan al régimen del TNP exigen un nuevo nivel de compromiso y responsabilidad de sus miembros. UN وذكر أن التحديات الجديدة التي يواجهها نظام معاهدة عدم الانتشار تتطلب مستوى جديدا من الالتزام والمسؤولية من جانب الدول الأعضاء في ذلك النظام.
    Acogiendo también con beneplácito que se haya destacado en el informe que el Centro Regional ha iniciado un nuevo nivel de actividad en la importante esfera del desarme y el desarrollo, y alentando al Centro a intensificar dicha actividad, UN وإذ ترحب أيضا بأن التقرير يشدد على أن المركز الإقليمي قد بدأ مستوى جديدا من النشاط في مجال نزع السلاح والتنمية الهام، وتشجع المركز على موالاة تطوير هذا النشاط،
    Acogiendo también con beneplácito que se haya destacado en el informe que el Centro Regional ha iniciado un nuevo nivel de actividad en la importante esfera del desarme y el desarrollo, y alentando al Centro a intensificar dicha actividad, UN وإذ ترحب أيضا بأن التقرير يشدد على أن المركز الإقليمي قد بدأ مستوى جديدا من النشاط في مجال نزع السلاح والتنمية الهام، وتشجع المركز على موالاة تطوير هذا النشاط،
    Esos retos son suficientemente graves para exigir un nuevo nivel de compromiso responsable, el reconocimiento de los intereses colectivos y la disposición a trascender las antiguas agrupaciones. UN فتلك التحديات تنطوي على ما يكفي من الجسامة بحيث أنها تتطلب مستوى جديدا من الالتزام، والاعتراف بالمصلحة الجماعية وإرادة للانفتاح على فئات أخرى، علاوة على المجموعات القديمة.
    Las relaciones internacionales han alcanzado un nuevo nivel, lo que sirve de estímulo para mejorar el papel que cumplen las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y el arreglo de controversias entre Estados. UN ٤٤ - واختتم كلمته قائلا إن العلاقات الدولية قد بلغت مستوى جديدا مما يشجع على تحسين الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى في مجالي حفظ السلام واﻷمن الدوليين وتسوية المنازعات فيما بينا لدول.
    Hemos de alcanzar un nuevo nivel de alta tecnología y de producción competitiva en la industria pesada y de fabricación de instrumentos, la producción de equipo energético, la tecnología de la información y las comunicaciones y la metalurgia no ferrosa y la pulvimetalurgia. UN وينبغي لنا أن نبلغ مستوى جديدا من التكنولوجيا العالية ولﻹنتاج القادر على المنافسة في مجال الهندسة الثقيلة، وصنع اﻵلات، وإنتاج معدات الطاقة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمعادن غير الحديدية وتعدين المساحيق.
    La Declaración de Kiev sobre el establecimiento de la Organización para la Democracia y el Desarrollo Económico -- Grupo GUAM, que se firmó en mayo de 2006, llevó el proceso de integración del Grupo GUAM a un nuevo nivel. UN إن إعلان كييف بشأن إنشاء منظمة بلدان غوام للديمقراطية والتنمية الاقتصادية، الذي تم توقيعه في أيار/مايو 2006، سجّل مستوى جديدا من عمليات التكامل في بلدان غوام.
    Los Estados de Europa, teniendo siempre muy presente su historia a veces dolorosa, se han unido en la Unión Europea, alcanzando así un nuevo grado de multilateralismo. UN فالدول الأوروبية، وبدون أن يغيب عن ذهنها التاريخ المؤلم أحيانا، انضمت معاً في إطار الاتحاد الأوروبي، وبلغت بذلك مستوى جديدا من تعددية الأطراف.
    Las realidades y los problemas actuales exigen un nuevo grado de responsabilidad en las decisiones individuales y colectivas adoptadas por los Estados partes en el Tratado. UN وأن التحديات والحقائق المعاصرة تقتضي مستوى جديدا من تحمل المسؤولية في القرارات الفردية والجماعية التي تتخذها الدول الأطراف في المعاهدة.
    La pandemia del virus H1N1, recién declarada, añade un nuevo grado de complejidad y pone aún más a prueba nuestra voluntad colectiva. UN وإن الإعلان مؤخرا أن فيروس الأنفلونزا H1N1 أصبح وباءً يضيف مستوى جديدا من التعقيد وامتحانا آخر لإرادتنا الجماعية.
    La Conferencia también marcó un nuevo grado de entendimiento entre los que trabajan para promover el desarrollo internacional acerca del vínculo indisoluble entre la población y el desarrollo. UN وبلغ المؤتمر أيضا مستوى جديدا من التفاهم، في ما بين أولئك الذين يعملون على تعزيز التنمية الدولية، على الصلة التي لا تنفصم بين السكان والتنمية.
    Esas dos importantes iniciativas crearán un nivel adicional de controles internos que seguirá de cerca los avances de la UNOPS. UN وسوف تضيف هاتان المبادرتان المهمتان مستوى جديدا للمراقبة الداخلية يتولى رصد التقدم المحرز في المكتب بصورة دقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more