"مستوى صنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • nivel de adopción de
        
    • nivel de la adopción de
        
    • nivel de la toma de
        
    • niveles de
        
    • el plano de la adopción de
        
    • nivel de toma de
        
    • puestos de adopción de
        
    • los procesos de toma de
        
    • nivel de formulación de
        
    En la administración de regiones y municipios, las mujeres representan el 70% de los empleados, siendo además mayoritarias en el nivel de adopción de decisiones. UN وفي إدارة الأقاليم والبلديات يمثل النساء نسبة تصل إلى 70 في المائة من الموظفين، حيث يشكلن أغلبية على مستوى صنع القرار.
    Se deberían adoptar medidas para garantizar una participación más equilibrada de las mujeres en los medios de comunicación que son de propiedad estatal al nivel de adopción de decisiones. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان مشاركة المرأة بصورة أكثر توازنا في وسائط الاتصال المملوكة للحكومة على مستوى صنع القرار.
    Son muy pocas las mujeres a las que se ha designado para participar, especialmente al nivel de adopción de decisiones y en las esferas políticas. UN وقلة قليلة من النساء تم تعيينهن للمشاركة وخاصة على مستوى صنع القرار أو في المجالات السياسية.
    La distribución típica es que, mientras más elevado es el nivel de la adopción de decisiones, más baja es la participación de la mujer. UN وعموما فكلما ارتفع مستوى صنع القرار، كلما انخفض مستوى مشاركة المرأة.
    Debemos elevar a la mujer al nivel de la toma de decisiones, lo que sucederá al mismo tiempo y sobre la base de la obtención de la igualdad con el hombre. UN ويجب علينا أن نرتقي بالمرأة إلى مستوى صنع القرار، الأمر الذي سيتحقق في الوقت نفسه وعلى أساس المساواة مع الرجل.
    Se debe ofrecer formación sobre cuestiones de género a todo el personal de niveles de adopción de decisiones, tanto a hombres como a mujeres. UN وينبغي توفير التدريب في مجال القضايا الجنسانية لجميع الموظفين الموجودين في مستوى صنع القرار، سواء كانوا رجالا أو نساء.
    Es preciso redoblar los esfuerzos para emplear a un mayor número de mujeres calificadas, especialmente en el nivel de adopción de decisiones. UN وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى توظيف المزيد من النساء ذوات المؤهلات، ولا سيما على مستوى صنع القرار.
    La participación de la mujer en el nivel de adopción de decisiones podría influir sobremanera en las organizaciones y se está tratando ahora de elaborar un código de conducta que garantice el respeto a la mujer y la promoción de su imagen en la sociedad. UN ويمكن أن تؤثر مشاركة المرأة على مستوى صنع القرار تأثيرا كبيرا على المنظمات، وتجري حاليا محاولة لصياغة مدونة لقواعد السلوك تكفل الاحترام للنساء والارتقاء بصورتهن في المجتمع.
    A fin de acortar las diferencias por razones de género en el nivel de adopción de decisiones, la presidencia también dispuso que se contratara directamente a mujeres para que prestaran servicio a ese nivel. UN ومن أجل تخفيض الفجوة بين الجنسين على مستوى صنع القرارات، هناك أيضاً الحصص الرئاسية التي تعين المرأة، من خلالها، عند مستوى صنع القرارات، مباشرة.
    Se debe hacer todo lo posible para velar por que la mujer asuma su legítimo lugar en los sectores público y privado y a nivel de adopción de decisiones, incluso en la esfera política y en particular a nivel local. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن المرأة تحتل المكانة التي تستحقها في القطاعين العام والخاص وعلى مستوى صنع القرارات، بما في ذلك في المجال السياسي، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Para revertir esa tendencia, se necesitan cambios profundos y coordinados en el sistema económico mundial y sus instituciones, que permitan a los países pobres eliminar la carga de la deuda externa, movilizar los recursos necesarios para el desarrollo y aumentar su participación a nivel de adopción de decisiones en las instituciones financieras internacionales, entre otras cosas. UN وإنه لكي نعكس ذلك الاتجاه، من الضروري أن نحدث تغييرات جذرية ومنسقة في النظام الاقتصادي العالمي وفي مؤسساته بحيث تتمكن البلدان الفقيرة، ضمن جملة أمور، من التخلص من عبء ديونها الخارجية ومن تعبئة الموارد اللازمة للتنمية ومن زيادة مشاركتها على مستوى صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    Ésta es una prueba del potencial comunicativo de este tema, que las mujeres y los partidos políticos pueden aprovechar para que sus candidatos pasen a ocupar cargos en el nivel de adopción de decisiones. UN وذلك دليل على قدرة القضية على الوصول إلى الجمهور، مما يمكن المرأة والأحزاب السياسية من استخدام ذلك في دفع مرشحيها إلى بلوغ مستوى صنع القرار.
    205. En las Bahamas las mujeres ocupan y han ocupado algunas posiciones estratégicas al nivel de adopción de decisiones. UN 205 - تشغل المرأة الآن في جزر البهاما وقد شغلت في الماضي بعض المناصب الاستراتيجية على مستوى صنع القرار.
    Recomienda, asimismo, que se garantice la participación de las mujeres al nivel de adopción de decisiones en la elaboración y la aplicación de políticas y programas relativos al cambio climático y los desastres naturales, así como a la prevención y la gestión de riesgos. UN وتوصي أيضا بضرورة كفالة مشاركة المرأة على مستوى صنع القرار في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة بتغير المناخ والكوارث الطبيعية، والوقاية من المخاطر والإدارة.
    286. El Comité lamentó que sólo se hiciera una referencia mínima a la función de la mujer en el desarrollo, y recomendó que se corrigiera este aspecto de modo que se incluyera, en particular, el acceso de las mujeres al nivel de adopción de decisiones. UN ٢٨٦ - وأعربت اللجنة عن خيبة أملها لﻹشارة البسيطة إلى دور المرأة في التنمية وأوصت بإصلاح ذلك ليشمل، بشكل خاص، كيفية وصول المرأة إلى مستوى صنع القرار.
    Las necesidades de África se tendrán más en cuenta si ese continente está equitativamente representado en la Secretaría, en particular a nivel de la adopción de decisiones. UN وستلبى احتياجات أفريقيا بشكل أفضل إذا مثلت بطريقة عادلة في اﻷمانة العامة، ولا سيما على مستوى صنع القرار.
    También aprobaron la estructura de la Unión Africana que prevé la representación específica de las mujeres, en particular a nivel de la adopción de decisiones. UN كذلك أقر القادة هيكل الاتحاد الأفريقي الذي ينص على تمثيل محدد للمرأة، وخصوصا على مستوى صنع القرار.
    Esos mismos resultados reflejan desigualdades considerables en materia de género, especialmente al nivel de la toma de decisiones. UN وأبانت نفس النتائج وجود عدم مساواة جنسانية جمة، ربما تلاحظ على مستوى صنع القرار.
    La Ley sobre la administración civil contiene disposiciones para la participación de los pueblos indígenas y las minorías en los niveles de adopción de decisiones, y está comenzando a producir resultados alentadores. UN وينص قانون الخدمة المدنية على مشاركة الشعوب الأصلية والأقليات على مستوى صنع السياسات، وقد بدأت تظهر نتائج مشجعة.
    A fin de acortar las diferencias entre los sexos en el plano de la adopción de decisiones, se estableció un cupo que faculta al Presidente de Bangladesh a nombrar directamente funcionarias en los puestos de subsecretario y secretario conjunto. UN ومن أجل تخفيض الفجوة بين الجنسين على مستوى صنع القرارات، هناك أيضاً حصص مخصصـة لرئيس بنغلاديش، يستطيع الرئيس بموجبها تعيين موظفات على مستوى نائب أمين وأمين مشارك مباشرة.
    En el mismo contexto, uno de los principales ejes de la labor de la Unión está relacionado con la promoción de la mujer y con su participación en la vida política, especialmente a nivel de toma de decisiones. UN وفي نفس السياق، يتناول أحد المواضيع المركزية في نشاط الاتحاد تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وخاصة على مستوى صنع القرار.
    :: El 9% en puestos de adopción de decisiones; UN :: تبلغ نسبة تمثيل النساء على مستوى صنع القرار 9 في المائة؛
    Preocupa especialmente al Comité la precaria situación de las mujeres en las zonas rurales, que no suelen tener acceso a los procesos de toma de decisiones, los servicios de salud adecuados, la educación, el agua potable y el saneamiento, y la justicia, y que tanto han sufrido durante el período del conflicto armado. UN 342- وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء هشاشة وضع المرأة في المناطق الريفية، فهي كثيرا ما تفتقر إلى فرص الوصول إلى مستوى صنع القرار، أو إلى الخدمات الصحية المناسبة والتعليم والمياه النظيفة وخدمات الصرف الصحي والقضاء، كما أنها قد عانت إلى حد كبير أثناء فترة الصراع المسلح.
    Su experiencia, conocimientos especializados y participación a nivel de formulación de políticas son esenciales para el logro de una educación equitativa y de calidad para todos. UN فخبراتها ودرايتها ومشاركتها على مستوى صنع القرار أمور حاسمة لتحقيق تعليم متكافئ وجيد للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more