Muchas delegaciones destacaron la necesidad de asignar un nivel suficiente de recursos a esas esferas de la labor de la Organización. | UN | وشدد كثير من الوفود على ضرورة تخصيص مستوى كاف من الموارد لمجالات عمل المنظمة هذه. |
En esta materia, la función del Consejo de la Competencia no estriba en impedir las agrupaciones entre agentes económicos, sino en velar por que esas agrupaciones mantengan un nivel suficiente de competencia. | UN | وفي هذا اﻹطار، لا يكون دور مجلس المنافسة هو منع التجمعات بين الوكلاء الاقتصاديين بل هو الحرص على أن تحافظ هذه التجمعات على مستوى كاف من المنافسة. |
Por consiguiente, la elaboración de un plan para lograr un nivel suficiente de fondos con el fin de prever y prevenir crisis en el futuro sigue siendo un importante desafío colectivo. | UN | ومن ثم يظل وضع خطة لتحقيق مستوى كاف من اﻷمــوال لاتقــاء ومنع ظهور أزمات في المستقبل تحديا جماعيا رئيسيا. |
En todo el mundo hay personas con un nivel adecuado de nutrición a pesar de la carencia de comodidades y servicios básicos. | UN | ففي كل مكان في العالم، هناك أناس يتوفر لهم مستوى كاف من الغذاء، في حين يعانون من نقص في وسائل الراحة والخدمات اﻷساسية. |
Derecho a un nivel adecuado de alimentación, vestido y vivienda | UN | الحق في مستوى كاف من الغذاء والكساء والمأوى |
El Estado ha propuesto un aumento a un nivel suficiente para el año 2000, pero esto todavía no es ley. | UN | وقد اقترحت الدولة زيادة تصل إلى مستوى كاف للعام ٢٠٠٠، غير أن هذا الاقتراح لم يصبح قانونا بعد. |
La falta de recursos financieros ha sido la causa principal de que no se haya logrado un nivel suficiente de desarrollo general. | UN | وقد كان نقص الموارد المالية السبب الرئيسي لعدم تحقيق مستوى كاف من التنمية العامة. |
La UNAMA sólo podrá aplicar su mandato de manera eficaz gracias a un nivel suficiente de financiación predecible. | UN | فلن تتمكن البعثة من تنفيذ ولايتها بشكل فعال إلا بتوفير مستوى كاف من التمويل القابل للتنبؤ. |
En el caso de la verificación espacial, el Sr. Finkleman defendió que casi todos los Estados son capaces de contribuir a lograr un nivel suficiente. | UN | ففي حالة التحقق من الفضاء، رأى السيد فينكلمان أن جميع الدول تقريباً قادرة على المساهمة في تحقيق مستوى كاف. |
Para mantener un nivel suficiente de seguridad, tal vez fuera necesario, al mismo tiempo que se reducían los efectivos del elemento logístico, desplegar una compañía de infantería adicional al corredor de Beira. A este respecto el Secretario General ya había establecido contactos con países que podrían aportar contingentes. | UN | وللمحافظة على مستوى كاف من اﻷمن، قد يكون من الضروري، في الوقت الذي يجري فيه تخفيض قوة العنصر السوقي، وزع سرية مشاة إضافية في ممر بيرا، وكان اﻷمين العام ينوي مفاتحة الدول التي يمكن أن تساهم بقوات في هذا الصدد. |
En muchos casos, la práctica internacional ha demostrado que la sociedad, a menos que haya alcanzado y mantenido un nivel suficiente de madurez, se ve obligada a limitar la libertad del individuo en aras de la preservación del orden constitucional. | UN | وقد بينت الممارسة الدولية في حالات كثيرة أنه إذا لم يصل المجتمع إلى مستوى كاف من النضج وإذا لم يدعم ذلك المستوى، فإنه سيضطر إلى تقييد حرية الفرد إلى حد ما من أجل المحافظة على النظام الدستوري. |
■ 7,0 millones de dólares para la previsión para consolidar el capital circulante del Organismo a un nivel adecuado. | UN | ∙ ٧ ملايين دولار لبند تعزيز رأس المال المتداول ليصل إلى مستوى كاف. |
El carácter debidamente organizado de la gestión gubernamental y de los sistemas de imposición de las leyes nos han permitido garantizar un nivel adecuado de seguridad para nuestra sociedad y nuestro pueblo. | UN | فاﻹدارة الحكومية المنظمة على النحو اللازم ونظم إنفاذ القانون سمحت لنا بضمان مستوى كاف من اﻷمن لمجتمعنا ولشعبنا. |
Las inspecciones incluyen la verificación del cumplimiento con las normas y la evaluación de la organización de la empresa para garantizar un nivel adecuado de control de las cuestiones ambientales por parte de la administración. | UN | وتشمل مراجعة الحساب التحقق من الامتثال لﻷنظمة فضلا عن تقييم تنظيم الشركات لكفالة وجود مستوى كاف من الرقابة اﻹدارية على المسائل البيئية. |
El acceso a un nivel adecuado de recursos sigue siendo un gran problema para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٣٠ - وما زالت إمكانية الحصول على مستوى كاف من الموارد تمثل مشكلة رئيسية أمام منظومة اﻷمم المتحدة. |
En el Programa de Acción se pedía a la comunidad internacional que lograra un nivel adecuado de movilización y asignación de recursos en los planos comunitario, nacional e internacional para los programas de población y otros programas conexos. | UN | ودعا برنامج العمل المجتمع الدولي لتحقيق مستوى كاف من حشد الموارد وتخصيصها، على اﻷصعدة المحلي والوطني والدولي، للبرامج السكانية والبرامج اﻷخرى المتصلة بها. |
Además, una financiación predecible a un nivel adecuado aumentaría la sostenibilidad de los programas, que es fundamental para su eficacia. | UN | كما يعزز وجود مستوى كاف من التمويل القابل للتنبؤ استدامة البرامج بوصف هذه الاستدامة عنصرا حاسما في تأمين فعالية البرامج. |
El proyecto ayuda a garantizar un adecuado nivel de protección para la diversidad biólogica en la esfera de la transferencia, la manipulación y el uso seguros de los OVM. | UN | ويساعد المشروع في ضمان توافر مستوى كاف من الحماية للتنوع البيولوجي في مجال نقل ومناولة واستخدام الكائنات الحية المحورة بطريقة آمنة. |
A medida que el proyecto entre en las etapas siguientes de la obra, será necesario reevaluar los recursos de examen necesarios para mantener un grado suficiente de supervisión. | UN | ومع تقدم المشروع نحو مراحل التشييد، سيلزم إعادة تقييم المطلوب من موارد مراجعة الحسابات لمواصلة تحقيق مستوى كاف من الرقابة. |
Sin embargo, debido a las dificultades de comunicación en la región de África deberá transcurrir cierto tiempo para poder obtener un número adecuado de respuestas que permitan realizar un análisis bien fundado. | UN | غير أنه بسبب صعوبة الاتصالات في المنطقة الأفريقية، فإنه لا بد من مرور بعض الوقت قبل تلقي مستوى كاف من الاستجابة بما يمكّن من إجراء تحليل هادف. |
Para crear una difusión y un apoyo suficientes y para asegurar que la reunión de alto nivel figurase debidamente en los medios de comunicación, la secretaría de la Convención también elaboró una estrategia para promover la reunión de alto nivel. | UN | ولتحقيق مستوى كاف من الدعاية والدعم وكفالة تغطية إعلامية كافية للاجتماع الرفيع المستوى، وضعت أمانة الاتفاقية أيضا استراتيجية إعلامية للترويج للاجتماع. |
Un monto insuficiente de financiación básica significaba en la práctica que se verían diezmados muchos programas en el mundo entero. | UN | وسيُلحق عدم توافر مستوى كاف من التمويل للأنشطة الأساسية أضرارا بالغة بكثير من البرامج في جميع أنحاء العالم. |
Reducir esa vulnerabilidad y movilizar un volumen suficiente y previsible de recursos ordinarios continúan siendo una prioridad máxima. | UN | ولا تزال إحدى الأولويات هي الحد من هذا التعرض وتعبئة مستوى كاف وقابل للتنبؤ به من الموارد العادية. |
b) Los emplazamientos o instalaciones cuenten con una autorización y un grado adecuado de tecnología y control de la contaminación para manipular los desechos peligrosos en la forma prevista, en particular teniendo en cuenta el nivel tecnológico y de control de la contaminación en el país de exportación; | UN | (ب) أن تكون المواقع والمرافق مرخصة وأن تكون ذات مستوى كاف من التكنولوجيا ووسائل مكافحة التلوث من أجل التعامل مع النفايات بالصورة المقترحة، على أن تأخذ في اعتبارها بصفة خاصة مستوى التكنولوجيا ووسائل مكافحة التلوث في البلد المصدر؛ |