"مستوياتها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niveles de
        
    • sus niveles de
        
    • su nivel de
        
    • los del
        
    • nivel del
        
    • mayores en
        
    • sus niveles en
        
    • altos niveles en
        
    • se registraron en
        
    • intermedias en los
        
    En 2009 y 2010 las asignaciones presupuestarias volverán a los niveles de 2007. UN وفي عامي 2009 و2010 تعود مخصصات الميزانية مستوياتها في عام 2007.
    Sin embargo, a mediados de 1999 seguían necesitándose todavía nuevas contribuciones para mantener los niveles de 1998. UN غير أننا نجد في منتصف عام ١٩٩٩ أنه لا تزال هناك حاجة إلى تبرعات إضافية لاستبقاء الخدمات على مستوياتها في عام ١٩٩٨.
    :: Supervisión de las actuaciones a todos los niveles de los tribunales en todo el país, en particular supervisión diaria de las causas penales en Monrovia, para corregir deficiencias y garantizar que se aplican medidas correctivas UN :: رصد الإجراءات القضائية في المحاكم على جميع مستوياتها في شتى أنحاء البلد، بما في ذلك الرصد اليومي للقضايا الجنائية في منروفيا، من أجل سد الثغرات وكفالة تنفيذ التدابير التصحيحية
    Debido a la disminución de la producción, las exportaciones se redujeron drásticamente, en un 76%, con respecto a sus niveles de 2000-2001. UN وبسبب انخفاض الإنتاج، انخفضت الصادرات بصورة حادة، بنسبة 76 في المائة عن مستوياتها في الفترة 2000-2001.
    Las negociaciones sobre la adhesión conducían a menudo a una fuerte liberalización y compromisos de reforma desproporcionados con su nivel de desarrollo. UN وكثيراً ما كانت مفاوضات الانضمام تقود إلى التزامات صارمة في التحرير والإصلاح، لا تتناسب مع مستوياتها في التنمية.
    - En el futuro acuerdo las partes procurarán alcanzar niveles de reducciones de las armas estratégicas ofensivas inferiores a los del Tratado de Moscú sobre reducciones de armas estratégicas ofensivas de 2002, que está en vigor actualmente; UN - أن يعمل الطرفان من أجل أن تحدد تخفيضات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية في الاتفاق الجديد على مستويات تقل عن مستوياتها في معاهدة موسكو لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية لعام 2002، السارية الآن؛
    El Banco Mundial ha pronosticado que las corrientes de inversión extranjera directa se reducirán a una décima parte de los niveles de 2007. UN ويتوقع البنك الدولي أن تنخفض تدفقات الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى عشر مستوياتها في عام 2007.
    Las exportaciones de la República Árabe Siria aumentaron en un 16,9% respecto de los niveles de 1995, según datos oficiales. UN كذلك زادت صادرات الجمهورية العربية السورية بنسبة ٩,١٦ في المائة عن مستوياتها في عام ١٩٩٥، وذلك حسب بعض التقارير الرسمية.
    Sin embargo, los precios del petróleo resultaron ser un 34% inferiores a los niveles de 1997, lo que creó una diferencia de entre un 5 y un 18% con respecto a las estimaciones conservadoras inicialmente utilizadas. UN ومع هذا، فإن أسعار النفط قد كانت أقل من مستوياتها في عام ١٩٩٧ بنسبة ٣٤ في المائة، مما أدى إلى إحداث ثغرة تتراوح بين ٥ و ١٨ في المائة في التقديرات اﻷولية المحافظة التي سبق استخدامها.
    En cuanto al tema de la asistencia oficial para el desarrollo, pese a su ligero aumento, en términos reales se ha mantenido por debajo del los niveles de 1990. UN وبالنسبة لموضوع المساعدة الإنمائية الرسمية، بالرغم من الزيادة الطفيفة، فإنها بقيت، باعتبار العوامل الأخرى ثابتة، أقل من مستوياتها في عام 1990.
    La disponibilidad de agua es hoy del 60% de los niveles de 1970, y en la actualidad somos 2.300 millones de seres humanos más que en aquel entonces. UN ونسبة مياه الشرب المتوفرة تساوي 60 في المائة من مستوياتها في عام 1970، وعددنا الآن يزيد 2.3 بليون شخص عما كان عليه في ذلك الوقت.
    La autora cuestiona la afirmación del Estado Parte de que no agotó todos los recursos internos disponibles, porque apeló a todos los niveles de la administración judicial y fiscal de Letonia. UN 5-2 وتعترض صاحبة البلاغ ما أكدته الدولة الطرف وهو أنها لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، لأنها تظلمت أمام الهيئات القضائية والنيابية بجميع مستوياتها في لاتفيا.
    Lo único aceptable sería la terminación definitiva del bloqueo que permita alcanzar los niveles de importaciones y exportaciones de mayo de 2007. UN فالأمر الوحيد المقبول هو الإنهاء التام للحصار بما يسمح بعودة الواردات والصادرات إلى مستوياتها في أيار/مايو 2007.
    Dijo que se había elaborado una propuesta de plan de actividades para esa esfera de asociación con el fin de reducir el suministro de mercurio en 50% con respecto a los niveles de 2005; un proyecto del plan se distribuiría en la reunión en curso como documento de sesión. UN وقال إن خطة الأعمال المقترحة لمجال الشراكة أُعدَّت بهدف خفض إمدادات الزئبق بنسبة 50 في المائة عن مستوياتها في 2005؛ وسوف يُعمَّم مشروع الخطة على هذا الاجتماع باعتباره ورقة غرفة اجتماع.
    Algunos de esos países observaron que, según la información científica actualmente disponible, la estabilización para el año 2000 de las emisiones de CO2 a sus niveles de 1990 no permitiría lograr la estabilización de las concentraciones de CO2 en la atmósfera ni siquiera en los próximos 100 años. UN ولاحظت بعض هذه البلدان أن المعلومات العلمية المتاحة حاليا تفيد بأن تثبيت انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون عند مستوياتها في عام ٠٩٩١ بحلول عام ٠٠٠٢ لن يفضي إلى تثبيت تركيزات هذا الغاز في الجو في أي وقت في غضون اﻷعوام المائة القادمة.
    En vista del citado crecimiento de las emisiones de CO2 en el pasado, de las incertidumbres sobre los efectos de ciertas medidas y de las incertidumbres propias de las estimaciones basadas en proyecciones, no se sabe aún a ciencia cierta si se podrá lograr que las emisiones de gases de efecto invernadero vuelvan a sus niveles de 1990. UN ونظراً للنمو الماضي لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون المشار اليه سابقاً تظل أوجه عدم اليقين فيما يخص آثار بعض التدابير، ومستويات عدم اليقين الملازمة لتقديرات الاسقاطات، وعودة انبعاثات غازات الدفيئة الى مستوياتها في عام ٠٩٩١ مسألة غير معروفة.
    Las negociaciones sobre la adhesión conducían a menudo a una fuerte liberalización y compromisos de reforma desproporcionados con su nivel de desarrollo. UN وكثيراً ما كانت مفاوضات الانضمام تقود إلى التزامات صارمة في التحرير والإصلاح، لا تتناسب مع مستوياتها في التنمية.
    Se informó a la Comisión de que, sobre la base de los resultados de los estudios de equivalencias de categorías, los niveles de remuneración de la OCDE y del Banco Mundial eran, respectivamente, del 49,5% y el 39,0% superiores a los del régimen común de las Naciones Unidas. UN ١٧٥ - وقد أبلغت اللجنة أنه استنادا إلى نتائج دراسات معادلة الرتب، كانت مستويات اﻷجور في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي أعلى بنسبة ٤٩,٥ و ٣٩,٠ في المائة، على التوالي، من مستوياتها في النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    Los presupuestos ministeriales se limitaron al nivel del año anterior, y en algunos casos tuvieron cifras inferiores a los presupuestos aprobados para 2009/10. UN وأبقيت ميزانيات الوزارات على مستوياتها في العام الماضي، بل لقد قلت في بعض الحالات عن الميزانيات الموافق عليها للفترة 2009/2010.
    Los impuestos y los precios del combustible eran en general mayores en el Japón, seguido por los países de la Comunidad Europea. Los más bajos eran los de Australia, el Canadá y los Estados Unidos. UN وبصورة عامة، بلغت الضرائب على الوقود وأسعار الوقود أعلى نسبة في اليابان تليها بلدان الجماعة الأوروبية، في حين بلغت أدنى مستوياتها في أستراليا وكندا والولايات المتحدة.
    Las liberaciones al medio ambiente han disminuido extraordinariamente en los últimos 30 años, pero sus niveles en el medio ambiente indican que el alfa-HCH puede persistir en el medio ambiente (a más bajas concentraciones). UN وقد تناقصت الإطلاقات في البيئة بقدر ملحوظ جداً على مدى الثلاثين سنة الماضية، ولكنّ مستوياتها في البيئة تشير إلى أن المادة (HCH)-ألفا قد تظلّ ثابتةً في البيئة (بدرجات تركّز أدنى).
    Los naftalenos clorados en la atmósfera alcanzan los más altos niveles en entornos urbanos o industriales, aunque también se encuentran en regiones muy apartadas como el Ártico (Bidleman y otros, 2010). UN وتبلغ نفثالينات الغلاف الجوي أقصى مستوياتها في البيئات الحضرية أو الصناعية إلا أنها توجد أيضاً في المناطق النائية البعيدة مثل القطب الشمالي (Bidleman وآخرون، 2010).
    Las muestras de precipitación recabadas en la cuenca de los Grandes Lagos contenían 35 ng de HBCD/L y los niveles más elevados se registraron en los meses de invierno (Backus y otros, 2005). UN وقد وجد أن العينات المجموعة من حوض البحيرات العظمى وقت التساقط تحتوي على 35 نانوغم من الدوديكان الحلقي السداسي البروم/ل، وتصل هذه الكمية إلى أعلى مستوياتها في شهور الشتاء (باكس وآخرون 2005).
    Las concentraciones en la superficie son mayores en el archipiélago del Ártico central del Canadá, intermedias en los mares de Beaufort/ Chukchi y en el Polo Norte. UN وأما التركّزات السطحية، فأعلى مستوياتها في الأرخبيل القطبي الشمالي الكندي الأوسط، ومتوسط مستوياتها في منطقة بوفورت/تشوكتشي البحرية، وفي القطب الشمالي نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more