:: Promover mayores niveles de eficiencia y honestidad en el sistema de seguridad pública; | UN | :: تشجيع تحقيق مستويات أعلى من الفعالية والنزاهة في نظام الأمن العام؛ |
:: ¿Cómo pueden los Estados promover mayores niveles de apoyo y coordinación? | UN | :: كيف يمكن للدول تشجيع مستويات أعلى من الدعم والتنسيق؟ |
Opinan que la secretaría debería tener acceso a niveles más altos de financiación voluntaria para así poder apoyar mejor la aplicación de la Convención. | UN | ويرون أنه ينبغي أن تُتاح لها مستويات أعلى من التبرعات لزيادة قدرتها على دعم تنفيذ الاتفاقية. |
El Presidente propuso que, habida cuenta de la fragilidad de algunos países en desarrollo, se les concedieran niveles más altos de tratamiento especial y preferencial. | UN | وبالنظر إلى هشاشة بعض البلدان النامية، اقترح منحها مستويات أعلى من المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
El transporte creciente de bienes y el aumento de los viajes hacen que se alcancen niveles más elevados de emisiones de dióxido de carbono. | UN | وتؤدي الزيادة في نقل الأمتعة وسفر الأشخاص إلى مستويات أعلى من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
El 81% de las operaciones sobre el terreno consideró que el nivel de delegación era adecuado, mientras que el 12,5% consideró que se necesitaba un mayor nivel de delegación. | UN | وأفادت نسبة 81 في المائة من العمليات الميدانية أن مستوى التفويض كافٍ بينما رأت نسبة 5.12 في المائة أنه يلزم وجود مستويات أعلى من التفويض. |
Estos cambios redujeron el acceso de algunas mujeres, especialmente las que no perciben ingresos, a niveles superiores de indemnización. | UN | وأدت هذه التغييرات إلى تخفيض إمكانية الحصول على مستويات أعلى من التعويض لبعض النساء، وبخاصة غير المتكسبات. |
Los gobiernos han prestado amplio apoyo al principio de precaución para las zonas costeras y han logrado mayores niveles de tratamiento de aguas cloacales. | UN | وقد أيدت الحكومات على نطاق واسع المبدأ الوقائي بالنسبة للمناطق الساحلية، وحققت مستويات أعلى من معالجة مياه الصرف. |
A su vez, hemos venido dando pasos importantes a fin de alcanzar mayores niveles de desarrollo económico con equidad social. | UN | وفي الوقت نفسه، اتخذنا خطوات هامة من أجل الوصول إلى مستويات أعلى من التنمية الاقتصادية التي تتسم بالانصاف الاجتماعي. |
Por consiguiente, la inversión en esos sectores por medio del desarrollo de tecnologías apropiadas generará mayores niveles de producción y un aumento del empleo. | UN | ولذلك، فإن الاستثمار في تلك القطاعات من خلال تطوير التكنولوجيات الملائمة سيولد مستويات أعلى من الإنتاج ومزيدا من فرص العمل. |
Muchos de nosotros hemos venido forjando reformas a todo vapor y estamos a punto de alcanzar mayores niveles de ingresos. | UN | لقد اندفع العديد منا بكل قوة نحو الإصلاحات وهم على وشك تحقيق مستويات أعلى من الدخل. |
Debemos contar con reglas claras y justas que permitan al mundo en desarrollo competir en pie de igualdad y alcanzar mayores niveles de prosperidad. | UN | إننا نحتاج إلى قواعد واضحة ومنصفة تمكّن العالم النامي من التنافس على قدم المساواة وبلوغ مستويات أعلى من الرخاء. |
El concepto de realización progresiva implica también la prestación gradual de mayores niveles de servicios. | UN | وينطوي الإعمال التدريجي أيضاً على تحقيق مستويات أعلى من الخدمات بشكل تدريجي. |
Asimismo, reconocemos el potencial de la industria turística para establecer vínculos con otras actividades económicas y promover niveles más altos de crecimiento y desarrollo en nuestros Estados, Países y Territorios. | UN | كما أننا ندرك قدرة هذه الصناعة على إقامة روابط مع القطاعات الاقتصادية اﻷخرى وعلى المساعدة في بلوغ مستويات أعلى من النمو الاقتصادي والتنمية في دولنا وبلداننا وأقاليمنا. |
Nuestras afinidades históricas, culturales y lingüísticas con los países de esas regiones son un activo importante en nuestros esfuerzos conjuntos para que los pueblos de la región avancen a niveles más altos de seguridad y prosperidad. | UN | والصلات التاريخية والثقافية واللغوية التي تربط بين بلدان تلك المناطق تعتبر مصدر قوة رئيسية في جهودنا المشتركة لانتقال شعوبنا صوب مستويات أعلى من الأمن والازدهار. |
b. Las evaluaciones indican niveles más altos de repercusión | UN | 3-1-1-ب إظهار التقييمات مستويات أعلى من حيث أثر العمليات |
Entre esas fuentes figuran el auge del desarrollo industrial y otras actividades que podrían dar lugar a niveles más elevados de contaminación general atmosférica y otros factores de riesgo para la salud. | UN | وتشمل تلك المصادر زيادة التنمية الصناعية وغيرها من الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى مستويات أعلى من التلوث الطبيعي للهواء وغيره من العوامل المسبِّبة لأخطار على الصحة. |
Dichas soluciones pueden generar niveles más elevados de confianza entre los Estados. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الحلول إلى مستويات أعلى من الثقة فيما بين الدول. |
. El objetivo perseguido con la continuación de esas negociaciones es lograr un mayor nivel de compromisos de conformidad con el AGCS y establecer un equilibrio en las ventajas. | UN | والهدف من مواصلة المفاوضات هو تحقيق مستويات أعلى من الالتزام في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والنص على توازن الفوائد. |
El Servicio de Capacitación Integrada ha elaborado un proyecto de procedimientos operativos estándar de evaluación de la capacitación que se centra específicamente en los niveles superiores de la evaluación de la capacitación. | UN | وضعت دائرة التدريب المتكامل مسودة إجراء تشغيل موحد لتقييم التدريب ترمي إلى تحقيق مستويات أعلى من تقييم التدريب. |
En el sector de los servicios, el objetivo debe ser lograr progresivamente un mayor grado de liberalización. | UN | وفي مجال الخدمات يجب أن يكون الهدف التوصل تدريجياً إلى تحقيق مستويات أعلى من التحرير. |
La OSSI consideró que el 71% de los funcionarios contratados de manera provisional en la UNAMID eran funcionarios nacionales que desempeñaban funciones en niveles superiores a sus cargos en las misiones de origen. | UN | وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن 71 في المائة من الموظفين المستقدمين في مهام مؤقتة إلى العملية المختلطة هم موظفون وطنيون يقومون بمهام على مستويات أعلى من وظائفهم في البعثات المعيرة. |
También es más probable que con el transcurso del tiempo logren altos niveles de desarrollo económico. | UN | ومن المرجح أيضا أن تحقق بمرور الزمن مستويات أعلى من التنمية الاقتصادية. |
:: Fomentar hábitos de lectura entre los estudiantes del ciclo básico y del segundo ciclo de enseñanza para fomentar la confianza en sus propios medios y su autoestima dentro de la sociedad y lograr mejores niveles de educación a fin de garantizar trabajo decente y sostenible. | UN | :: تطوير عادات القراءة لدى طلاب المرحلتين الأساسية والثانية لبناء ثقتهم بأنفسهم واعتزازهم بأنفسهم في المجتمع وتحقيق مستويات أعلى من التعليم وذلك لضمان وظائف لائقة ومستدامة. |
Se tiene la intención de promover así las actividades de generación de ingresos y lograr el consiguiente aumento de los niveles de autosuficiencia. | UN | والهدف أن يؤدي ذلك إلى القيام بأنشطة مدرة للدخل وفيما بعد تحقيق مستويات أعلى من الاعتماد على الذات. |
Igualmente importante para el Gobierno, para el Congreso y para los sectores democráticos del país es el reto de buscar y encontrar mayores grados de concertación y apoyo mutuo en la tarea de promover y proteger los derechos humanos. | UN | ومما لا يقل عن ذلك أهمية بالنسبة للحكومة والكونغرس وقطاعات البلاد الديمقراطية التحدي المتمثل في السعي إلى تحقيق مستويات أعلى من الاتفاق والدعم المتبادل في مهمة النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها، وبلوغ هذه المستويات. |
Porque habían experimentado un ciclo constante de violencia, no tenían conciencia de su propia dignidad o valor, y por lo tanto no creían que pudieran buscar activamente un nivel superior de trabajo. | UN | وبسبب تعرض النساء لدائرة ثابتة من العنف، لم يكن على دراية بكرامتهن أو قيمتهن الشخصية، ولذلك لم يصدقن أن بإمكانهن السعي بفعالية لشغل مستويات أعلى من العمل. |
8.3 En los últimos 30 años, ha aumentado la participación de las mujeres en todos los niveles de la educación, y las niñas y las mujeres están llegando a niveles más altos que los niños varones y los hombres en la escuela elemental y en la educación superior. | UN | وعلى مدى الأعوام الثلاثين الماضية، زادت مشاركة المرأة في جميع مستويات التعليم وتحقق الفتيات والنساء مستويات أعلى من الأولاد والرجال في الدراسة والتعليم العالي. |