Los resultados de los análisis mostraron disparidades en los niveles de productividad de las Bibliotecas Dag Hammarskjöld y de la ONUG, que revelan ciertas deficiencias en la gestión de la actuación profesional. | UN | وأظهرت نتائج التحليلات تفاوتات في مستويات الإنتاجية بين مكتبة داغ همرشولد ومكتبة مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
La calidad de la educación puede ser tan baja que no contribuye al mejoramiento de las aptitudes cognitivas ni de los niveles de productividad. | UN | فقد تكون نوعية التعليم المقدم من التدني بحيث لا تؤدي إلى زيادة المهارات الإدراكية أو مستويات الإنتاجية. |
:: La pobreza del suelo y los métodos agrícolas insostenibles inciden en los niveles de productividad y consumo de África. | UN | :: تؤثر التربة الفقيرة والأساليب الزراعية غير المستدامة على مستويات الإنتاجية والاستهلاك في أفريقيا. |
En promedio, los niveles de productividad y los beneficios de las empresas dirigidas por mujeres son inferiores a los de las empresas dirigidas por hombres. | UN | كما أن متوسط مستويات الإنتاجية والإيرادات هو أدنى في حالة مشاريع الأعمال التي تُديرها نساء مقارنة بتلك المشاريع التي يديرها رجال. |
Estas actividades están a cargo de funcionarios de diverso nivel jerárquico con diversas atribuciones, y un buen sistema de gestión del contenido es garantía de que todos mantengan un alto nivel de productividad y eficacia. | UN | ويشمل هذا المستويات والمهام المختلفة للموظفين، وستكفل نظم جيدة لإدارة المحتوى مستويات الإنتاجية والكفاءة لكل منهم. |
En ese contexto, mucho depende de la capacidad de las empresas para introducir innovaciones y mantenerse a la par de la productividad en el resto del mundo. | UN | وفي هذا السياق، فإن الكثير سيتوقف على مقدرة المؤسسات على الابتكار ومسايرة مستويات اﻹنتاجية العالمية. |
La productividad total de los factores (PTF) en Viet Nam únicamente representa el 6% de la variación en los niveles de productividad nacionales, lo cual indica que el crecimiento es principalmente consecuencia de incrementos del capital financiero y humano. | UN | ويشكل عامل الإنتاجية الإجمالية في فييت نام ما نسبته 6 في المائة فقط من التغيرات في مستويات الإنتاجية الوطنية، مما يشير إلى أن معظم النمو ناجم عن الزيادات في رأس المال البشري والمالي. |
En general es probable que un enfoque más abierto respecto de las inversiones extranjeras directas proporcione beneficios importantes una vez que los niveles de productividad y las capacidades tecnológicas superen ciertos umbrales. | UN | ويحتمل عموما أن يسفر اتباع نهج أكثر تحررا إزاء الاستثمار الأجنبي المباشر عن فوائد كبيرة بعد أن تتجاوز مستويات الإنتاجية والطاقات التكنولوجية عتبات معنية. |
Dado que los niveles de productividad del sector agrícola en los países del África subsahariana son actualmente muy bajos, existe un fuerte potencial de aumento de la productividad mediante cambios en la composición del sector y mejoras tecnológicas. | UN | وحيث أن مستويات الإنتاجية في القطاع الزراعي لهذه البلدان جد ضعيفة حاليا، فإن هناك إمكانات كبيرة لتحقيق زيادة في الإنتاجية نتيجة للتغير في التكوين وكذلك نتيجة للتحسينات التكنولوجية. |
El examen reveló grandes disparidades en los niveles de productividad de la Biblioteca Dag Hammarskjöld y la Biblioteca de la ONUG, lo que indica que es necesario armonizar los métodos de trabajo y la gestión de la actuación profesional. | UN | وحدد الاستعراض تفاوتات كبيرة في مستويات الإنتاجية بين مكتبة داغ همرشولد ومكتبة مكتب الأمم المتحدة بجنيف، مما يشير إلى الحاجة إلى مواءمة وتنسيق أساليب العمل وإدارة الأداء. |
Las regiones del mundo que han logrado elevar los niveles de productividad a lo largo del tiempo y crear nuevas oportunidades de empleo para su creciente fuerza de trabajo son las que más éxito han tenido en la reducción de la pobreza. | UN | ومناطق العالم التي حققت زيادة في مستويات الإنتاجية على المدى البعيد، وزيادة في فرص عمل جديدة للقوة العاملة المتنامية لديها، كانت الأكثر توفيقا من غيرها في تقليص الفقر عموما. |
Por otra parte, el país tiene que sobrellevar la carga económica en lo que atañe a prestar servicios especializados a las víctimas y como consecuencia de la disminución de los niveles de productividad. | UN | وعلاوة على ذلك يتعين على البلد أن يتحمل العبء الاقتصادي لتوفير خدمات متخصصة للضحايا والعبء الاقتصادي الناجم عن انخفاض مستويات الإنتاجية. |
Además, al menos la mitad de esos puestos de trabajo están en el sector de la economía no estructurada, en que los niveles de productividad, salarios, estabilidad y protección social son bajos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن نصف كل هذه الوظائف، على الأقل، يوجد في القطاع غير الرسمي، الذي يغلب عليه تدني مستويات الإنتاجية والأجور والاستقرار والحماية الاجتماعية. |
En el constante aumento de los niveles de productividad, la innovación industrial es uno de los factores fundamentales que determinan la capacidad de cada sociedad de prestar servicios públicos y de conferir derechos básicos a sus ciudadanos. | UN | ذلك أن الابتكار الصناعي يشكّل، من خلال زيادة مستويات الإنتاجية زيادة مطردة، أحد العوامل الرئيسية التي تحدد مدى قدرة أيّ مجتمع على تمكين مواطنيه من الحصول على الخدمات العمومية وتمتيعهم بالحقوق الأساسية. |
Los gobiernos nacionales y la comunidad internacional deberían centrarse en el potencial de la " nueva economía " para aumentar los niveles de productividad de los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وينبغي للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أن يركزا على مقدرة " الاقتصاد الجديد " على رفع مستويات الإنتاجية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Los gobiernos nacionales y la comunidad internacional deberían centrarse en el potencial de la " nueva economía " para aumentar los niveles de productividad de los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وينبغي للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أن يركزا على مقدرة " الاقتصاد الجديد " على رفع مستويات الإنتاجية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Como se estima que las transacciones electrónicas podrían llegar en el futuro próximo a representar hasta un 20% del PIB de la región de América Latina y el Caribe, la transición a una economía digital representa una oportunidad real de elevar los niveles de productividad de la región. | UN | ويشكل التحول إلى الاقتصاد الرقمي فرصة حقيقية لزيادة مستويات الإنتاجية في المنطقة، في ضوء التقديرات القائلة بأن المعاملات الإلكترونية يمكن أن تمثل 20 في المائة من إجمالي الناتج المحلي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في المستقبل القريب. |
La primera incluye información sobre las características de los empleados en términos de edad, género y educación, y la segunda, presenta cifras sobre las tendencias de los salarios, índices de salarios por ocupación y de ingresos y costo de la remuneración por hora, con el objetivo general de medir los niveles de productividad y los costos unitarios de la mano de obra. | UN | ويشمل الجانب الأول معلومات عن خصائص الموظفين من حيث العمر ونوع الجنس ومستوى التعليم ويشمل الجانب الثاني الأرقام المتعلقة بالاتجاهات في مجال الأجور والأجور المتعلقة بالوظائف المهنية، ومؤشرات الإيرادات وتكلفة التعويض عن ساعات العمل مع تمثل الهدف الإجمالي في قياس مستويات الإنتاجية وتكاليف وحدة العمل. |
Sin embargo, la OSSI opina que la División de Gestión de Conferencias no tuvo éxito en este empeño por que no incluyó información sobre su capacidad actual, sus deficiencias y necesidades de recursos estimadas sobre la base de los niveles de productividad. | UN | بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن هذه الجهود لم تكلل بالنجاح لأن شُعبة إدارة المؤتمرات لم تدرج معلومات عن قدرتها الحالية، وأوجه العجز لديها، واحتياجاتها التقديرية من الموارد استنادا إلى مستويات الإنتاجية. |
Estas actividades están a cargo de funcionarios de diverso nivel jerárquico con diversas atribuciones, y un buen sistema de gestión del contenido es garantía de que todos mantengan un alto nivel de productividad y eficacia. | UN | ويشمل هذا المستويات والمهام المختلفة للموظفين، وستكفل نظم جيدة لإدارة المحتوى مستويات الإنتاجية والكفاءة لكل منهم. |
En ese contexto, mucho depende de la capacidad de las empresas para introducir innovaciones y mantenerse a la par de la productividad en el resto del mundo. | UN | وفي هذا السياق، فإن الكثير سيتوقف على مقدرة المؤسسات على الابتكار ومسايرة مستويات اﻹنتاجية العالمية. |