"مستويات الدخل" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niveles de ingresos
        
    • nivel de ingresos
        
    • los ingresos
        
    • los niveles de ingreso
        
    • volumen de ingresos
        
    • nivel de ingreso
        
    • los niveles de renta
        
    • niveles de ingresos vigentes
        
    En el procedimiento de ponderación también se tendrían en cuenta los niveles de ingresos; UN وستؤخذ مستويات الدخل أيضا في الاعتبار لدى إعداد المتوسطات المرجحة.
    Debido al aumento de los niveles de ingresos, ha disminuído el consumo de cereales y de sus derivados, al tiempo que se incrementaba el consumo de otros productos alimenticios. UN ولقد انخفضت كمية الحبوب والبذور المستهلكة بازدياد مستويات الدخل بينما ازدادت الكميات المستهلكة من الأغذية الأخرى.
    Los datos indicaban que entre 1997 y 1999 los impuestos medios sobre los niveles de ingresos pertinentes habían aumentado o disminuido sólo ligeramente. UN ودلت البيانات على أن متوسط الضرائب لم يزد أو ينقص إلا قليلا في مستويات الدخل ذات الصلة بين عامي 1997 و 1999.
    Observó que la selección de una categoría y un escalón determinados reflejaba un nivel de ingresos más próximo o más cercano a los niveles medios de las pensiones. UN ولاحظت أن استخدام رتبة أو درجة معيﱠنة يعكس مستوى من الدخل أقرب أو أبعد من متوسط مستويات الدخل من المعاش التقاعدي.
    En tercer lugar, dados los bajos niveles de ingresos imperantes, las mejoras en los ingresos tienden a gastarse en alimentos. UN أما العامل الثالث فهو سيادة مستويات الدخل المنخفض والميل إلى انفاق أي زيادة في الدخل على التغذية.
    Si las medidas de erradicación de la pobreza logran elevar los niveles de ingreso, educación y salud de los pobres, se logrará detener el crecimiento demográfico y mejorar la eficacia de las políticas en esa materia. UN وإذا نجحت تدابير القضاء على الفقر، في الزيادة من مستويات الدخل والتعليم والصحة بالنسبة إلى الفقراء، فإنها في حد ذاتها ستفيد في الابطاء من النمو السكاني وتعزيز فعالية السياسات السكانية.
    En el informe se ponía de manifiesto que se habían registrado mejoras en el país, no sólo en relación con los niveles de ingresos y la salud, sino también respecto de la sostenibilidad de los programas. UN وأظهر التقرير حدوث تحسينات في جمهورية إيران الإسلامية لا من حيث مستويات الدخل والصحة فحسب بل في استدامة البرامج أيضا.
    En el informe se ponía de manifiesto que se habían registrado mejoras en el país, no sólo en relación con los niveles de ingresos y la salud, sino también respecto de la sostenibilidad de los programas. UN وأظهر التقرير حدوث تحسينات في جمهورية إيران الإسلامية لا من حيث مستويات الدخل والصحة فحسب بل في استدامة البرامج أيضا.
    La región se caracteriza también por una marcada desigualdad en los niveles de ingresos. UN ويوجد أيضاً تباين كبير في مستويات الدخل في المنطقة.
    Al comienzo será preciso colmar ese déficit mediante entradas de capital, pero gradualmente se ha de cerrar con el aumento del ahorro interno resultante del aumento de los niveles de ingresos. UN ولا بد من تضييق هذه الفجوة وذلك بداية بتدفقات رأسمالية داخلة، غير أنه ينبغي أن تضيق هذه الفجوة تدريجيا كلما ارتفعت المدخرات المحلية بارتفاع مستويات الدخل.
    En el curso de los años varios países en desarrollo han podido reducir la concentración de las exportaciones y elevar los niveles de ingresos. UN تمكَّن عدد من البلدان النامية على مر السنين من تقليل تركيز الصادرات وزيادة مستويات الدخل.
    La desigualdad y la discriminación por motivos raciales se observan claramente en los niveles de ingresos, en las tasas de alfabetización y en la incidencia de la pobreza. UN والتفاوت والتمييز العنصريان ظاهران بوضوح في مستويات الدخل ومعدلات الإلمام بالقراءة والكتابة ومدى حلول الفقر.
    Todos los porcentajes se computan respecto de la AOD que está asignada en función de los niveles de ingresos. UN وتم احتساب كافة النسب المئوية فيما يتعلق بتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة حسب مستويات الدخل.
    El nivel de ingresos de las poblaciones palestinas de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza disminuyó drásticamente durante la intifada. UN وشهد السكان الفلسطينيون في الضفة الغربية وقطاع غزة انخفاضات حادة في مستويات الدخل خلال الانتفاضة.
    La pérdida de sus cosechas redujo el nivel de ingresos, poniendo en peligro la seguridad alimentaria de amplios sectores de la población. UN وقد قلص فقدان المحاصيل مستويات الدخل وهدد الأمن الغذائي لشرائح عريضة من السكان.
    Esos países estaban distribuidos uniformemente por nivel de ingresos. UN وتنتشر البلدان المستفيدة من البرامج بشكل متساو بين مختلف مستويات الدخل.
    Impulsada por los cambios demográficos y el aumento de los ingresos, Asia lidera el crecimiento del consumo energético. UN وتسجل آسيا أعلى معدلات النمو في استهلاك الطاقة، وذلك بسبب التغيرات الديمغرافية وارتفاع مستويات الدخل.
    El fomento del emprendimiento, incluso a nivel comunitario, actúa como motor crucial del mejoramiento de las condiciones de vida y los ingresos. UN كما أن تشجيع تنظيم المشاريع، بما في ذلك مشاريع القاعدة الشعبية، دافع مهم لتحسين الأحوال المعيشية وزيادة مستويات الدخل.
    Además del descenso del nivel de vida de la mayoría de la población, cabe mencionar la diferencia cada vez más grande que existe entre los ingresos. UN ففضلا عن انخفاض مستوى المعيشة لغالبية السكان، فإنه ينبغي الاشارة إلى اتساع الفجوة بين مستويات الدخل الذي يزيد باطراد.
    H. Capacidad de reacción en función de los niveles de ingreso 72 - 73 29 UN القدرة على مواجهة الحالة حسب مستويات الدخل
    En el presente informe se utilizan los niveles de ingreso como medida aproximada de la capacidad de los distintos grupos de países para abordar los problemas relacionados con los recursos hídricos. UN ويستخدم هذا التقرير مستويات الدخل كمقياس تقريبي لقدرة مختلف مجموعات البلدان على معالجة المسائل المائية.
    - Habida cuenta de que la ejecución de los programas requiere un lapso de preparación, algunos de ellos no pueden adaptarse inmediatamente a los cambios repentinos del volumen de ingresos efectivos. UN • ونظرا ﻷن تنفيذ البرامج يحتاج إلى فترة إعداد مسبقة، فإنه يتعذر على بعض البرامج الاستجابة سريعا للتغيرات المفاجئة التي تطرأ على مستويات الدخل الفعلي.
    También reitera su preocupación anterior por la persistencia del problema de las grandes disparidades en el nivel de ingreso entre las regiones, especialmente las del norte, el nordeste y el sur. UN كما تكرر تأكيد قلقها الذي أبدته سابقاً بشأن استمرار مشكلة أوجه التفاوت الكبيرة في مستويات الدخل بين المناطق، ولا سيما فيما بين مناطق الشمال والشمال الشرقي والجنوب.
    También examinaría medidas similares en favor de los países de renta baja y otras economías estructuralmente más débiles, tales como las de África, con el propósito de mejorar su situación económica elevando los niveles de renta y los ingresos de exportación. UN ويمكن النظر أيضا في تدابير مماثلة لصالح البلدان المنخفضة الدخل والاقتصادات اﻷخرى اﻷضعف هيكلياً، كتلك الواقعة في افريقيا، وذلك بهدف تحسين الظروف الاقتصادية من خلال رفع مستويات الدخل وحصائل التصدير.
    Este último problema se agravaba por la considerable incertidumbre de los niveles de ingresos vigentes cuando se hicieron las consignaciones correspondientes a 1992 y 1993. UN وقد تفاقمت هذه المشكلة اﻷخيرة بسبب درجة عدم اليقين الكبيرة التي كانت تتسم بها مستويات الدخل عندما تم رصد المخصصات لعام ١٩٩٢ وعام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more