Sin embargo, seguimos profundamente preocupados por la persistencia y el aumento de los niveles de violencia sexual que aún persiste en algunos países. | UN | ومع ذلك، لا نزال نشعر بالقلق العميق إزاء مستويات العنف الجنسي المستمرة والمتزايدة التي لا تزال قائمة في بعض البلدان. |
El informe de la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica indica que los factores socioeconómicos también han contribuido al aumento de los niveles de violencia. | UN | وإن تقرير لجنة حقوق اﻹنسان عن جنوب افريقيا يبين أن العوامل الاقتصادية والاجتماعية أسهمت أيضا في زيادة مستويات العنف. |
Todo ello favorece un declive en los niveles de violencia, y de violaciones a los derechos humanos, con motivación claramente política; | UN | كل هذا يشجع على انخفاض مستويات العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان، بدافع ذي طابع سياسي واضح؛ |
Prácticamente todos los iraquíes se han visto afectados por el actual nivel de violencia. | UN | ولا يكاد يكون هناك عراقي واحد بقي بمأمن من مستويات العنف السائدة. |
Esos factores, conjuntamente con otros como el desempleo del hombre y el uso indebido de estupefacientes, explican el aumento del nivel de violencia en el hogar. | UN | وتعزى زيادة مستويات العنف في المنازل الى هذه العوامل، ومعها عوامل أخرى مثل بطالة الذكور واساءة استعمال المخدرات. |
Parece haber una firme oposición a la reforma agraria y un alto grado de violencia en las zonas rurales, situación que afecta a familias enteras. | UN | وهناك معارضة قوية، فيما يبدو، ضد الاصلاح الزراعي، كما أن مستويات العنف المرتفعة في الريف تؤثر على اﻷسر بكاملها. |
El Gobierno tiene que prestar más atención a ese problema a fin de reducir los niveles de violencia doméstica, que niegan a la mujer sus derechos. | UN | ولا بد للحكومة من إيلاء تلك المشكلة مزيدا من الاهتمام في سبيل تخفيض مستويات العنف المنزلي، الذي ينكر على المرأة حقوقها. |
Los altos niveles de violencia son, en parte, un reflejo de los conflictos y privaciones que ha padecido el país. | UN | وارتفاع مستويات العنف هو، في جانب منه، انعكاس لحالة النزاع والحرمان التي عاناها البلد. |
A medida que las condiciones económicas y sociales en la Ribera Occidental y Gaza mejoraban radicalmente, junto con los niveles de optimismo, los niveles de violencia registraban una continua disminución. | UN | وبينما تحسنت بشكل راديكالي الظروف الاقتصادية والاجتماعية في الضفة الغربية وقطاع غزة، أظهرت مستويات العنف تدنيا منتظما. |
Los elevados niveles de violencia con armas de fuego en contextos distintos de conflictos no sólo provocan muertes y lesiones, sino que redundan en una menor protección de todos los derechos humanos, en una atmósfera de inseguridad comunitaria. | UN | وارتفاع مستويات العنف الناتج عن استعمال الأسلحة النارية في حالات غير حالات النـزاع لا يسفر عن إحداث حالات وفاة فحسب، بل وعن تناقص حماية جميع حقوق الإنسان في جو يتسم بانعدام الأمن المجتمعي. |
Expresando preocupación por los elevados niveles de violencia contra la mujer y la niña en muchas sociedades, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد النساء والفتيات في مجتمعات عديدة، |
Expresando preocupación por los elevados niveles de violencia contra la mujer y la niña en muchas sociedades, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد النساء والفتيات في مجتمعات عديدة، |
Expresando preocupación por los elevados niveles de violencia contra la mujer y la niña en muchas sociedades, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد النساء والفتيات في مجتمعات عديدة، |
Los desplazamientos continúan a diario debido a los constantes niveles de violencia e intimidación que se registran en el Iraq. | UN | والتشريد مستمر يوميا بسبب مستويات العنف والترويع المستمرة داخل العراق. |
Así, los datos institucionales no revelan los niveles de violencia sino los niveles de denuncia y los criterios de registro. | UN | وعليه، فإن البيانات الصادرة عن المؤسسات لا تطلعنا على مستويات العنف فحسب، بل أيضاً على مستويات التبليغ ومعايير التسجيل. |
Al Comité también le inquietan los informes sobre los elevados niveles de violencia contra las adolescentes en la familia y la sociedad. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا بشأن ما يتردد عن ارتفاع مستويات العنف ضد البنات المراهقات في الأسرة والمجتمع. |
La elevada participación de los votantes superó todas las expectativas, habida cuenta del alto nivel de violencia e intimidación por parte de los insurgentes que trataban de desbaratar el proceso. | UN | وكانت استجابة الناخبين الكبيرة تحديا للتوقعات، بالنظر إلى مستويات العنف والتخويف من جانب المتمردين بهدف عرقلة العملية. |
El nivel de violencia que se inflige a mujeres y niños en Papua Nueva Guinea representa sin lugar a dudas una grave preocupación sanitaria. | UN | مما لا شك فيه أن مستويات العنف ضد النساء والأطفال في بابوا غينيا الجديدة تعد مسألة صحية خطيرة. |
Cabe esperar que todo ello conduzca a una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales, que se logre contener el nivel de violencia en el período de transición y que se garantice la celebración de las elecciones en el mes de abril. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي كل ذلك الى قيام جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية، وأمله في أن يتم التوصل إلى الحد من مستويات العنف خلال الفترة الانتقالية وضمان إجراء انتخابات في شهر نيسـان/أبريـل. |
Si bien este aumento de la atención que se presta al citado fenómeno es de suma importancia, todavía no se ha plasmado en una disminución apreciable del grado de violencia que sufren las mujeres de todo el mundo. | UN | 4 - وعلى الرغم مما لهذا الاهتمام المعزز من أهمية حيوية، فإنه لم يتخذ بعد شكل انخفاض يمكن قياسه في مستويات العنف الذي تتعرض له النساء في العالم. |
La disponibilidad de armas pequeñas contribuye a la intensificación de los conflictos armados y al incremento de los índices de violencia. | UN | فسهولة توفر الأسلحة الصغيرة تسهم في زيادة حدة الصراعات المسلحة وفي تصاعد مستويات العنف. |
En 2011 aumentó el número de actos de violencia contra personal de asistencia humanitaria. | UN | 15 - وفي عام 2011، زادت مستويات العنف الموجه إلى العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
Altos grados de violencia y malos tratos en establecimientos inadecuados, personal con baja capacitación, deficiente atención de salud, y ausencia de planes y propuestas educativas, fueron algunas de las observaciones. | UN | وقد ركز بعض التعليقات على ارتفاع مستويات العنف وإساءة المعاملة في مؤسسات غير ملائمة، وتدني مستوى تدريب العاملين، وضعف مستوى الرعاية الصحية، ونقص المشاريع والخطط التثقيفية. |
Las medidas antes descritas se tradujeron en una marcada reducción, entre diciembre de 1992 y marzo de 1993, del nivel de la violencia por motivos políticos, aunque continuaron produciéndose formas más sutiles, no violentas, de intimidación. | UN | وقد أدت التدابير الموصوفة أعلاه الى انخفاض ملحوظ في مستويات العنف المنطلق من دوافع سياسية في الفترة بين كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وآذار/مارس ١٩٩٣، وإن استمرت أشكال أكثر دهاء من التخويف لا تتسم بالعنف. |
Sin embargo, siguió aumentando la violencia de origen político, lo cual incrementó el temor de que no se celebraran elecciones libres y justas. | UN | بيد أن مستويات العنف السياسي لا تزال في ازدياد، مما يثير مخاوف بشأن احتمالات أية انتخابات تتسم بالحرية والانصاف. |