Se convocan exámenes para evaluar los distintos niveles de conocimiento al término de cada curso de idiomas y en otras ocasiones. | UN | وتعطى اختبارات عند الانتهاء من جميع دورات دراسة اللغة وفي تواريخ محددة أخرى على مستويات مختلفة من الاتقان. |
Sin embargo, cuando las partes se encuentran a distintos niveles de desarrollo, una simetría formal puede esconder una asimetría económica subyacente. | UN | وعندما يكون الأطراف في مستويات مختلفة من التنمية، فإن التناظر الشكلي قد يحجب عدم التناظر الاقتصادي الكامن وراءه. |
Por ejemplo, las Partes pueden desglosar los datos a diferentes niveles, lo cual también tiene influencia sobre la comparación de datos. | UN | فقد تعمد اﻷطراف، مثلا، إلى تجزئة البيانات في مستويات مختلفة. وهذا أيضا من شأنه التأثير في مقارنة البيانات. |
Los datos reunidos se emplean con fines de gestión a diferentes niveles. | UN | وتُستخدم البيانات التي يتم جمعها لأغراض تنظيمية على مستويات مختلفة. |
Este problema tiene muchas causas y actualmente se aborda en diversos niveles. | UN | ولهذه المشكلة أسباب كثيرة وتجري حاليا معالجتها على مستويات مختلفة. |
Por lo común, estos programas forman parte del sistema educativo en varios niveles. | UN | وتمثل هذه المشاريع عادة جزءا من النظام التثقيفي في مستويات مختلفة. |
Las medidas de fomento de la confianza pueden desarrollarse a distintos niveles: unilateral, bilateral, subregional, regional y multilateral. | UN | ويمكن وضع تدابير بناء الثقة على مستويات مختلفة: فردية وثنائية ودون إقليمية وإقليمية ومتعددة الأطراف. |
Dicho proyecto apoya la idea de que la prevención es más eficaz cuando se realizan intervenciones al mismo tiempo en distintos niveles. | UN | يدعم هذا المشروع الرأي القائل بأن الوقاية تحقق أقصى فعالية حين تنفّذ التدخلات على مستويات مختلفة في نفس الوقت. |
Para simplificar las cosas, los físicos han dividido los universos paralelos en distintos niveles. | Open Subtitles | لجعل الأشياء أكثر بساطة .. قَسَّم العلماء الأكوان المتوازية إلى مستويات مختلفة |
La paz y la seguridad pueden promoverse conjuntamente y a distintos niveles. | UN | ويمكن الاضطلاع بتعزيز السلم واﻷمن ترادفيا وعلى مستويات مختلفة. |
Naturalmente, las deliberaciones en los tres Grupos de Trabajo se realizaron a distintos niveles. | UN | بالطبع كانت المداولات في اﻷفرقة العاملة الثلاثة على مستويات مختلفة. |
Los participantes analizaron múltiples medidas de gestión y reducción del riesgo en diferentes niveles. | UN | واستكشف المشاركون التدابير المتعددة المتعلقة بإدارة المخاطر والحد منها على مستويات مختلفة. |
Muchas de esas leyes conceden diferentes niveles de protección a las distintas religiones y se ha demostrado que frecuentemente se aplican de manera discriminatoria. | UN | وفي الواقع أن كثيراً من هذه القوانين تقدِّم إلى مختلف الأديان مستويات مختلفة من الحماية، وكثيراً ما تطبَّق بشكل تمييزي. |
Número medio de causas atrasadas, por juez, a diferentes niveles del sistema judicial | UN | متوسط القضايا المتراكمة للقاضي الواحد عند مستويات مختلفة من النظام القضائي |
En lo que se refiere a los costos de los recursos, la matriz tiene una estructura piramidal a fin de que se pueda presentar información a diferentes niveles de agregación. | UN | وفيما يتعلق بتكاليف الموارد فإن للنموذج هيكل هرمي يسمح باﻹبلاغ على مستويات مختلفة من التجميع. |
En lo que se refiere a los costos de los recursos, la matriz tiene una estructura piramidal a fin de que se pueda presentar información a diferentes niveles de agregación. | UN | وفيما يتعلق بتكاليف الموارد فإن للنموذج هيكل هرمي يسمح باﻹبلاغ على مستويات مختلفة من التجميع. |
Deben complementarse sin embargo con iniciativas de coordinación a diversos niveles y en muchos foros diferentes. | UN | ولكن يجب إكمال دورها عن طريق مبادرات التنسيق التي تبذل على مستويات مختلفة وبأشكال عديدة مختلفة. |
En 1992, alrededor del 60% del total de horas de formación se destinaron a la industria de la indumentaria y el tejido, y abarcaron diversos niveles de formación, desde trabajadores manuales hasta gerentes de producción y comercialización. | UN | وفي عام ٢٩٩١، خصص حوالي ٠٦ في المائة من مجموع الساعات للتدريب على صناعة الملابس والملابس من التريكو، وغطت مستويات مختلفة من المهارات بدءاً بالعمال اليدويين حتى مدراء الانتاج والمدراء التجاريين. |
Los países de la región y otros Estados han celebrado amplias consultas a diversos niveles sobre la evolución de la situación en el Afganistán. | UN | وعقدت البلدان في المنطقة وخارجها مشاورات مستفيضة على مستويات مختلفة بشأن تطور الحالة اﻷفغانية. |
En este contexto, un auténtico progreso sólo será posible mediante la participación de la mujer en la producción económica y en la adopción de decisiones a varios niveles. | UN | ويمكن أن يتحقق التمكين الفعلي في هذا السياق من خلال إشراك المرأة في الانتاج الاقتصادي وصنع القرارات على مستويات مختلفة. |
Por lo tanto, el PMA estableció tres niveles diferentes de ancho de banda según el número de usuarios. | UN | وحدد برنامج الأغذية العالمي ثلاثة مستويات مختلفة من عرض النطاق الترددي وفقاً لعدد من المستخدمين. |
Somos cuatro países que proceden de cuatro continentes distintos, que cuentan con distintos grados de desarrollo y que hacen frente a distintos problemas en materia de medio ambiente. | UN | ونحن أربعة بلدان من أربع قارات مختلفة، وعلى أربعة مستويات مختلفة من النمو، ونواجه مشاكل بيئية مختلفة. |
Y lo que vemos en fenómenos emergentes en muy diferentes escalas es esa misma característica notable como sucede con los peces. Que la emergencia no requiere que alguien o algo esté al mando. | TED | وما وجدنا في ظاهرة البزوغ على مستويات مختلفة فيما بينها هي ذات الخاصية المميزة التي أظهرتها الأسماك: وهي أن البزوغ لا يشترط وجود شخص أو شيئ يتولى القيادة. |
En términos reales, el sistema en vigor produjo niveles distintos de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles en lugares de destino diferentes cuya clasificación por condiciones de vida difíciles era análoga. | UN | ويسفر النظام الحالي، باﻷرقام الحقيقية، عن مستويات مختلفة لبدل التنقل والمشقة بمراكز عمل مختلفة لها تصنيف مماثل للمشقة. |
El capital social genera diversos grados de confianza, lo que constituye un requisito indispensable para que las personas entablen relaciones comerciales. | UN | ويولّد الرأسمال الاجتماعي مستويات مختلفة من الثقة، التي هي شرط مسبّق للدخول في أعمال تجارية مع الآخرين. |
Es una cuestión de proporcionalidad que tiene consecuencias en diversos planos, incluso para el propio artículo 4. | UN | والمسألة مسألة تناسب وهي قضية لها انعكاسات على مستويات مختلفة بما في ذلك المادة 4 نفسها. |
Los informes de investigación de ambos casos habían llevado a la adopción de varias decisiones en distintos planos. | UN | وقد أسفرت تقارير التحقيقات في هاتين الحالتين عن عدد من القرارات على مستويات مختلفة. |
Gracias a estas decisiones se consiguieron avances de distinto nivel en los diferentes elementos del Plan de Acción de Bali. | UN | ومن خلال هذه المقررات، تحققت مستويات مختلفة من التقدم في العناصر المختلفة لخطة عمل بالي. |
A distintas escalas, se observa una necesidad de cooperación entre las organizaciones internacionales y los Estados Miembros que obedece a un imperativo de coherencia, sinergia y eficacia. | UN | فالتعاون على مستويات مختلفة ضروري بين المنظمات الدولية والدول الأعضاء، وهو يخضع لضرورة التماسك والتآزر والفعالية. |
En particular, en materia de cooperación internacional sobre asuntos penales existen varios planos. | UN | وبشكل خاص، يتم التعاون الدولي في المسائل الجنائية على مستويات مختلفة. |
Los contactos actuales consisten en visitas y misiones de diferente nivel y en comunicaciones entre los dos Secretarios Generales. | UN | وتتألف الاتصالات الحالية من زيارات وبعثات على مستويات مختلفة فضلا عن اتصالات بين اﻷمينين العامين. |