"مستويات مرتفعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • altos niveles
        
    • niveles elevados
        
    • niveles altos
        
    • elevados niveles
        
    • elevadas
        
    • un alto nivel
        
    • elevada
        
    • elevado nivel
        
    • niveles muy elevados
        
    • mayores niveles
        
    • grado
        
    Además de la recesión, el país había hecho frente a altos niveles de inflación y deuda externa. UN كما واجهت، علاوة على الركود، مستويات مرتفعة من التضخم والدين الخارجي.
    Se observan altos niveles en delfines de pico blanco (Lagenorhyncus albirostris), otra especie amenazada. UN ووجدت مستويات مرتفعة في الدولفين الأبيض الأنف وهو نوع آخر من الأنواع المعرضة للخطر.
    También se han medido niveles elevados de metilmercurio en numerosas especies marinas y de agua dulce de todo el mundo. UN كما جرى قياس مستويات مرتفعة من ميثيل الزئبق في العديد من أنواع المياه العذبة والبحرية في مختلف أنحاء العالم.
    Con todo, para que se aprecie su efecto, es necesario mantener niveles elevados de inmigración neta durante largos períodos de tiempo. UN غير أنه، كي يكون هذا الأثر كبيرا، لا بد من الإبقاء على مستويات مرتفعة من صافي الهجرة طوال فترات مديدة.
    Los estudios han demostrado asimismo, en particular, que los sistemas de bandas anchas de sueldos han tenido más éxito en las organizaciones en que existen niveles altos de confianza y entendimiento entre los empleados y la administración. UN وأظهرت الدراسات أيضاً، بصورة خاصة، أن نُظم توسيع نطاقات الأجر، قد حققت أكبر قدر من النجاح في المنظمات التي توجد بها مستويات مرتفعة من الثقة والفهم لدى الموظفين والإدارة.
    El Relator Especial manifiesta su alarma ante la constatación de elevados niveles de mercurio inorgánico en la leche materna de mujeres de varios países. UN ويشعر المقرر الخاص بالانزعاج بسبب اكتشاف مستويات مرتفعة من الزئبق غير العضوي في حليب ثدي الأم في العديد من البلدان.
    Sin embargo, para que este efecto sea significativo, es necesario mantener altos niveles de inmigración neta durante largos períodos. UN غير أنه، كي يكون هذا الأثر كبيرا، لا بد من الإبقاء على مستويات مرتفعة من صافي الهجرة إلى البلد لفترات طويلة.
    Los elevados niveles logrados en las condiciones de abastecimiento de agua y saneamiento han contribuido a alcanzar altos niveles en el ámbito de la salud pública. UN وساعد ارتفاع مستويات أوضاع الإمداد بالمياه والصرف الصحي في تحقيق مستويات مرتفعة للصحة العامة.
    Los elevados niveles logrados en las condiciones de abastecimiento de agua y saneamiento han contribuido a alcanzar altos niveles en el ámbito de la salud pública. UN وساعد ارتفاع مستويات أوضاع الإمداد بالمياه والصرف الصحي في تحقيق مستويات مرتفعة للصحة العامة.
    En el período que se examina, todavía había altos niveles de existencias en las misiones. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، كانت لا تزال هناك مستويات مرتفعة للمخزون في شتى البعثات.
    Como resultado de esa situación, existen altos niveles de analfabetismo entre las niñas y mujeres de algunas minorías, que han quedado excluidas de la educación. UN ونتيجة لذلك، فإن بعض بنات ونساء الأقليات اللائي أُقصين من التعليم يعانين مستويات مرتفعة من الأمية.
    También sigue habiendo altos niveles en América Latina, Oceanía y el Asia meridional y occidental. UN وتسود أيضا أمريكا اللاتينية وأوقيانوسيا وجنوب آسيا مستويات مرتفعة.
    También se detectaron niveles elevados por fuera de plantas de tratamiento de aguas residuales y vertederos. UN كما اكتشفت مستويات مرتفعة خارج محطات لمعالجة مياه الصرف الصحي ومدافن القمامة.
    Se observan niveles elevados en delfines de pico blanco (Lagenorhyncus albirostris), otra especie amenazada. UN ووجدت مستويات مرتفعة في الدولفين الأبيض الأنف وهو نوع آخر من الأنواع المعرضة للخطر.
    En los predadores de los eslabones superiores está presente en niveles elevados. UN وعثر على مستويات مرتفعة في الحيوانات المفترسة العليا.
    En los predadores de los eslabones superiores está presente en niveles elevados. UN وعثر على مستويات مرتفعة في الحيوانات المفترسة العليا.
    Varios estudios muestran que el pentaBDE en el suelo y los sedimentos es biodisponible, y así ingresa a la cadena alimentaria, y que se bioacumula y biomagnifica en las redes alimentarias, de modo tal que termina en los niveles altos, en los superpredadores. UN وتظهر العديد من الدراسات أن الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في التربة والرسوبيات متوافر أحيائيا ويتضخم أحيائيا في شبكات الأغذية حيث ينتهي إلى مستويات مرتفعة في الضواري الراقية.
    Además, cuando los derechos al uso del agua no son seguros, se generan elevados niveles de estrés mental. UN وإضافةً إلى ذلك، تنتج مستويات مرتفعة من الإجهاد العقلي عندما تكون الحقوق المائية غير مؤمَّنة.
    Las tasas oficiales de desempleo han alcanzado cifras elevadas, a menudo de dos dígitos. UN وتبلغ الأرقام الرسمية للبطالة مستويات مرتفعة تتجاوز 10 في المائة في كثير من الأحيان.
    Se prevé que será necesario un alto nivel de apoyo externo para el presupuesto para sostener al sector público y prestar los servicios estatales básicos. UN ومن المتوقع أن اﻷمر سيتطلب مستويات مرتفعة من دعم الميزانية لمساندة القطاع العام ولتقديم الخدمات الحكومية اﻷساسية.
    Es cada vez más evidente que una sociedad justa no puede aceptar una tasa elevada de desempleo. UN فمن الواضح بشكل متزايد أن أي مجتمع العادل لا يمكن أن يقبل مستويات مرتفعة من البطالة.
    Casi todos los conflictos llevan aparejados un elevado nivel de violencia sexual. UN فكل النزاعات تقريبا تصحبها مستويات مرتفعة من العنف الجنسي.
    Los datos de control recogidos de superpredadores en distintos lugares muestran niveles muy elevados de PFOS, y demuestran que el PFOS tiene importantes propiedades de bioacumulación y biomagnificación (FBM). UN وتبين بيانات الرصد من الضواري العليا في مواقع شتى مستويات مرتفعة جدا من السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين وتدلل على خصائص تركيز أحيائي وتضخيم أحيائي جمة للسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين.
    Por otra parte, la reciente crisis económica, que condujo a unos mayores niveles de desempleo, ha debilitado por completo la actividad sindical. UN ومن جهة أخرى أضعفت تماما الأزمة الاقتصادية الأخيرة، التي أوجدت مستويات مرتفعة من البطالة، النشاط النقابي.
    Por otra parte, el PNUMA ha venido demostrando congruentemente un alto grado de acierto en la gestión de los fondos fiduciarios asignados que se dedican al apoyo de funciones de secretarías y de procesos de negociación internacionales, como sería el caso de una función de administración del SAICM. UN وقد أظهر برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من ناحية أخرى، على الدوام مستويات مرتفعة من النجاح المرتبط بإدارة الصناديق الاستئمانية المخصصة الموجهة لدعم عمليات التفاوض الدولية ووظائف الأمانة على النحو الذي سيكون مطلوباً لوظيفة الأمانة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more