"مستويات منخفضة" - Translation from Arabic to Spanish

    • niveles bajos
        
    • bajos niveles
        
    • bajo nivel
        
    • un nivel bajo
        
    • niveles reducidos
        
    • tasas bajas
        
    • niveles más bajos
        
    • tiene bajos
        
    • niveles inferiores
        
    • niveles comparablemente bajos
        
    • niveles de
        
    • niveles muy bajos
        
    En primer lugar, los análisis de laboratorio pormenorizados de muestras de suelo de superficie revelaron niveles bajos de contaminación localizada del suelo. UN أولا، أظهرت التحاليل المختبرية المفصلة لعينات من سطح التربة وجود مستويات منخفضة من تلوث التربة محصورة في أمكنة معينة.
    En ambos países, disminuye el desempleo y la tasa de inflación de los precios al consumidor se mantiene en niveles bajos. UN وتنخفض البطالة في كل من البلدين، مع بقاء تضخم أسعار الاستهلاك عند مستويات منخفضة.
    En el informe se establece que los análisis de las muestras recogidas indican sólo niveles bajos de radioactividad. UN وأوضح التقرير أن التحليلات والعينات التي تم جمعها تكشف عن أنه لا توجد سوى مستويات منخفضة من النشاط الإشعاعي.
    El primero es la aplicación de soluciones de poco costo y con utilización de bajos niveles de tecnología a los problemas del abastecimiento de agua y el saneamiento ambiental. UN ويتمثل النهج اﻷول في اعتماد حلول لﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية بتكلفة منخفضة واستخدام مستويات منخفضة من التكنولوجيا.
    En cambio, los productores de trigo y carne de América Latina siguieron sufriendo bajos niveles de precios. UN ومن جهة أخرى ظلت أسعار منتجات أمريكا اللاتينية من القمح ولحوم البقر في مستويات منخفضة.
    De 1998 a 2000 las concentraciones de clorobencenos en esos cangrejos se mantuvieron en niveles bajos. UN واستمرت تركيزات مركبات الكلور بنزين في سرطان الثلج عند مستويات منخفضة من عام 1998 إلى عام 2000.
    De 1998 a 2000 las concentraciones de clorobencenos en esos cangrejos se mantuvieron en niveles bajos. UN واستمرت تركيزات مركبات الكلور بنزين في سرطان الثلج عند مستويات منخفضة من عام 1998 إلى عام 2000.
    En general los niveles están disminuyendo en el aire o ya han disminuido y ahora se han estabilizado en niveles bajos, con algunas excepciones. UN والمستويات عموماً آخذت في الانخفاض في الهواء أو أنها انخفضت بالفعل، وتعادلت الآن عند مستويات منخفضة مع بعض الاستثناءات.
    En 2010 las tasas de inflación se mantuvieron en niveles bajos o disminuyeron en la mayoría de los países en desarrollo sin litoral de África y Asia meridional. UN وظلت معدلات التضخم عند مستويات منخفضة أو تباطأت في عام 2010 في معظم البلدان النامية غير الساحلية في أفريقيا وجنوب آسيا.
    Hay rastros de plomo, cadmio, arsénico, cromo, selenio, incluso hay niveles bajos de radiación de uranio. Open Subtitles هناك آثار من الرصاص، الكادميوم، الزرنيخ، الكروم ، السيلينيوم، حتى مستويات منخفضة من الإشعاع اليورانيوم.
    Los escaneados indican niveles bajos de función de vida. Open Subtitles المسح يشير إلى مستويات منخفضة للوظائف الحيوية
    Además, hay indicadores de que la oferta de metanfetamina, aunque todavía a bajos niveles, está aumentando en Europa. UN وعلاوة على ذلك، توجد دلائل على أن عرض الميثامفيتامين يتزايد في أوروبا وإن كان لا يزال عند مستويات منخفضة.
    Bueno, el agua de los pulmones de Brenda mostraba bajos niveles de salinidad además de dióxido de carbono y anión bicarbonato, escamas de pescado y óxido. Open Subtitles حسناً ، أظهر الماء في رئة بريندا مستويات منخفضة من الملوحة بالإضافة الى ثاني أكسيد الكربون كأنيون البيكربونات قشور السمك و الصدأ
    EL nitrameno aún emite bajos niveles de radiación vita. Open Subtitles المادة لا تزال تنبعث منها مستويات منخفضة من إشعاع فيتا
    En los dos países sigue bajando el índice de desempleo y la inflación de los precios al consumidor se mantiene a un bajo nivel. UN وتستمر البطالة في الانخفاض في كلا البلدين، مع بقاء تضخم أسعار المستهلك في مستويات منخفضة.
    Se observó que, en el contexto de la revitalización del Centro, este aumento de categoría tenía por objeto corregir discrepancias históricas por las cuales los puestos se habían mantenido en un nivel bajo mientras que habían aumentado las responsabilidades sustantivas. UN ولوحظ أن الترفيع يسعى، في سياق إعادة تنشيط المركز، إلى تصحيح أوجه الخلل السابقة المتمثلة في بقاء الوظائف في مستويات منخفضة رغم تعاظم المسؤوليات الفنية.
    El análisis de las muestras indicó niveles reducidos de radiactividad. UN وأظهر تحليل العينات مستويات منخفضة فقط من المواد المشعة.
    Alcanzar y mantener tasas bajas de mortalidad materna han sido logros significativos en materia de salud pública en los países desarrollados. UN وقد كان التوصل إلى مستويات منخفضة لوفيات اﻷمهات واﻹبقاء عليها انجازات كبيرة في مجال الصحة العامة في العالم المتقدم النمو.
    El mercado de la vivienda se ha recuperado respecto de los niveles más bajos en términos de la demanda y los precios pero sigue estando muy por debajo del nivel máximo del ciclo anterior. UN وانتعش سوق الإسكان من مستويات منخفضة من حيث الطلب والأسعار على حد سواء ولكنه ما زال أقل بكثير من مستويات الذروة التي كان قد بلغها قبل الدورة.
    En la democracia electoral de Sri Lanka, país en el que la mayoría de la población tiene bajos ingresos y no cuenta con otro sistema alternativo de protección social, los servicios de salud gratuitos se seguirán prestando probablemente en las instituciones sanitarias públicas durante muchos años. UN وفي ظل الديمقراطية الانتخابية القائمة في سري لانكا، ونتيجة لأن السواد الأعظم من السكان يعيشون في مستويات منخفضة الدخل وبسبب عدم وجود نظام بديل آخر للحماية الاجتماعية، فمن المرجح أن يظل تقديم الخدمات الصحية مجانياً في المؤسسات الصحية العامة لمدة طويلة في المستقبل.
    Tal y como revela el Informe Mundial sobre la Discapacidad, las personas con discapacidad visual tienen niveles inferiores de educación, atención sanitaria y resultados económicos que otras comunidades marginadas y excluidas de la sociedad. UN وكما أوضح التقرير العالمي عن الإعاقة، فإن الأشخاص ذوي الإعاقات البصرية تتوفر لهم مستويات منخفضة من التعليم، والرعاية الصحية، والنتائج الاقتصادية مقارنة بفئات المجتمع الأخرى المستبعدة والمهمشة.
    En el grupo de edades de 12 a 19 años se encontraron niveles comparablemente bajos (8,44 ng/g) (CDC, 2005). En varios estudios se han observado aumentos relacionados con la edad en los niveles de beta-HCH, que ha documentado la Comisión sobre Vigilancia Biológica de Alemania (Ewers y otros, 1999). UN ووجدت مستويات منخفضة متقاربة من ذلك في الفئة العمرية 12-19 سنة (8.44 نغ/غ) (CDC، 2005) ولوحظت زيادات مرتبطة بالعمر في مستويات بيتا - HCH في العديد من الدراسات، ووثقت بواسطة اللجنة الألمانية للرصد البيولوجي (إيوارز وآخرون.، 1999).
    Algunos países exportadores han expresado su inquietud por que ciertos cupos se habían fijado a niveles muy bajos, lo que llevaba a la escasez de oferta en los mercados de la Unión Europea. UN وقد أعرب بعض البلدان المصدرة عن قلق من أن بعض الحصص قد حددت عند مستويات منخفضة جدا، مما يفضي إلى حالات نقص في العرض في أسواق الاتحاد اﻷوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more