Uno de cada cuatro, uno de cada cuatro seres humanos en prisión son estadounidenses, encarcelados en nuestro país. | TED | واحد من أربعة أشخاص، واحد من أربعة من البشر في السجن أمريكيين، مسجونين في دولتنا. |
Sus dos hijos fueron encarcelados... y él tuvo que refugiarse en Bruselas. | Open Subtitles | ابناه كانا مسجونين كما إنه اضطر لطلب اللجوء في بروكسل |
Hasta hace poco tiempo, pensábamos que teníamos a todos los no-terrestres encarcelados. | Open Subtitles | قبل وقتٍ قصير، كنا نظنّ جميعاً أنّ غير الأرضيين مسجونين |
En ese centro se alojan hombres condenados a la pena de muerte y también otros presos de alta seguridad. | UN | ويأوي هذا السجن الرجال الذين حُكم عليهم بالاعدام وكذلك سجناء آخرين مسجونين في ظروف أمنية عالية. |
El Relator Especial ha pedido aclaraciones al Gobierno sobre la situación de por lo menos 16 periodistas que supuestamente permanecen en prisión. | UN | وقد طلب المقرر الخاص إيضاحات من الحكومة بشأن الصحفيين الذين لا يزالون مسجونين ولا يقل عددهم عن 16 صحفيا. |
Israel ha puesto en libertad a prisioneros —prisioneros cuyas manos estaban manchadas de sangre de israelíes asesinados—, porque se vio obligado a hacerlo. | UN | وأطلقت سراح مسجونين أيديهم مخضبة بالدماء إذ قتلوا إسرائيليين ﻷننا التزمنا بفعل هــذا. |
El Tribunal ha dictado una solicitud de prisión provisional y traslado de cuatro sospechosos importantes que ahora están encarcelados en el Camerún. | UN | وقد أصدرت المحكمة قرارا بطلب الاحتجاز المؤقت والنقل ﻷربعة أشخاص مهمين مشتبه فيهم مسجونين اﻵن في الكاميرون. |
También se han logrado pequeños avances con la reciente liberación de dos reclutas menores de edad que habían sido encarcelados por deserción y la anulación de sus causas. | UN | كما لم يُحرز إلا تقدم طفيف بشأن تسريح الأطفال الذي جرى مؤخرا وبشأن إلغاء الدعوى المرفوعة ضد مجندَين قاصرين كانا مسجونين لفرارهما من الخدمة. |
Más tarde, al médico, así como a dos periodistas encarcelados por los mismos cargos, se les concedió la libertad provisional. | UN | وقد أفرج مؤقتاً في وقت لاحق عن الطبيب وعن صحفيَّين مسجونين وجهت إليهما نفس التهمة. |
Desde el año 1998, cinco cubanos permanecen encarcelados injustamente en territorio estadounidense. | UN | فمنذ عام 1998 لا يزال خمسة كوبيين مسجونين ظلما في أراضي الولايات المتحدة. |
Por ejemplo, más de 100 seguidores de la fe Baha ' i siguen encarcelados con cargos relacionados con la práctica de su religión. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك أكثر من مائة من معتنقي العقيدة البهائية مسجونين بتهم تتعلق بممارسة دينهم. |
Cerca de 5.000 palestinos permanecen encarcelados en condiciones deplorables y son víctimas de todo tipo de malos tratos. | UN | ولا يزال حوالي 000 5 فلسطيني مسجونين في ظروف يرثى لها، ويخضعون إلى جميع أشكال سوء المعاملة. |
Al igual que Human Rights Watch, sostuvo que tres de los prisioneros habían estado encarcelados desde 1994. | UN | وتؤكد الطائفة، على غرار منظمة هيومان رايتس واتش، أن هناك ثلاثة من السجناء ما زالوا مسجونين منذ عام 1994. |
Murió en la cárcel de Beersheba apuña-lado por varios presos árabes. | UN | طعن حتى الموت في سجن بير سبع على أيدي عدة مسجونين عرب. |
En ningún momento antes de la condena los autores estuvieron con presos condenados. | UN | ولم يحتجز مقدما البلاغ في أي وقت مع مسجونين مدانين قبل إدانتهما. |
Ocho denuncias se refieren a presos políticos que presuntamente han desaparecido de la cárcel de Bacau en Dili. | UN | وتتناول ثماني حالات مسجونين سياسيين أبلغ عن اختفائهم من سجن باوكاو في ديلي. |
No obstante, sigue preocupado por que se mantienen en prisión otras personas condenadas en relación con las presuntas conjuras de 1990, 1995 y 1997 para dar un golpe de Estado. | UN | ومع ذلك، فإنه ما زال يشعر بالقلق ﻷن آخرين أدينوا بالاقتران مع مؤامرات الانقلاب المزعومة في السنوات ١٩٩٠ و ١٩٩٥ و ١٩٩٧ ما زالوا مسجونين. |
Las visitas a las dos cárceles de las prefecturas de Butare y Kigali–Rural dieron la oportunidad de entrevistarse con reclusos y personas detenidas. | UN | وكانت زيارة سجنين في محافظتي بوتاري وكيغالي الريفية فرصة للتحادث مع أشخاص مسجونين أو محتجزين. |
Numerosos cameruneses detenidos el 6 y el 7 de marzo pasaron cinco días encerrados en la base militar de Malabo. | UN | وأمضى العديد من الكاميرونيين المعتقلين في 6 و 7 آذار/مارس خمسة أيام مسجونين في قاعدة مالابو العسكرية. |
En particular, todas las personas gozan de, entre otras cosas, la libertad de conciencia, que sigue siendo inviolable, y del derecho a tener un proyecto de vida, del que la estancia en prisión no constituye más que una interrupción temporal. | UN | وتحديداً، يجب أن يتمتع جميع الأشخاص بحقوق وحريات منها حرية الوجدان، التي تظل مُصانة، والحق في خطة للحياة، الذي ينقطع مؤقتاً فقط نظراً لكونهم مسجونين(). |
No puedo justificar el mantener a esas niñas encerradas en una jaula mientras alguien las caza. | Open Subtitles | لا يمكنني تبرير ابقاء هؤلاء الشباب مسجونين في حظيرة بينما يصطادهم احدهم |
Cientos de civiles palestinos se encuentran ahora confinados entre muros y miles más están aprisionados de hecho entre el muro y la Línea Verde. | UN | ويجد مئات من المدنيين الفلسطينيين أنفسهم محصورين داخل الجدار، ويجد آلاف آخرون أنفسهم مسجونين بشكل فعال بين الجدار والخط الأخضر. |