"مسجونين" - Translation from Arabic to Spanish

    • encarcelados
        
    • presos
        
    • en prisión
        
    • prisioneros
        
    • reclusos
        
    • encerrados
        
    • prisión no constituye
        
    • encerradas
        
    • aprisionados
        
    Uno de cada cuatro, uno de cada cuatro seres humanos en prisión son estadounidenses, encarcelados en nuestro país. TED واحد من أربعة أشخاص، واحد من أربعة من البشر في السجن أمريكيين، مسجونين في دولتنا.
    Sus dos hijos fueron encarcelados... y él tuvo que refugiarse en Bruselas. Open Subtitles ابناه كانا مسجونين كما إنه اضطر لطلب اللجوء في بروكسل
    Hasta hace poco tiempo, pensábamos que teníamos a todos los no-terrestres encarcelados. Open Subtitles قبل وقتٍ قصير، كنا نظنّ جميعاً أنّ غير الأرضيين مسجونين
    En ese centro se alojan hombres condenados a la pena de muerte y también otros presos de alta seguridad. UN ويأوي هذا السجن الرجال الذين حُكم عليهم بالاعدام وكذلك سجناء آخرين مسجونين في ظروف أمنية عالية.
    El Relator Especial ha pedido aclaraciones al Gobierno sobre la situación de por lo menos 16 periodistas que supuestamente permanecen en prisión. UN وقد طلب المقرر الخاص إيضاحات من الحكومة بشأن الصحفيين الذين لا يزالون مسجونين ولا يقل عددهم عن 16 صحفيا.
    Israel ha puesto en libertad a prisioneros —prisioneros cuyas manos estaban manchadas de sangre de israelíes asesinados—, porque se vio obligado a hacerlo. UN وأطلقت سراح مسجونين أيديهم مخضبة بالدماء إذ قتلوا إسرائيليين ﻷننا التزمنا بفعل هــذا.
    El Tribunal ha dictado una solicitud de prisión provisional y traslado de cuatro sospechosos importantes que ahora están encarcelados en el Camerún. UN وقد أصدرت المحكمة قرارا بطلب الاحتجاز المؤقت والنقل ﻷربعة أشخاص مهمين مشتبه فيهم مسجونين اﻵن في الكاميرون.
    También se han logrado pequeños avances con la reciente liberación de dos reclutas menores de edad que habían sido encarcelados por deserción y la anulación de sus causas. UN كما لم يُحرز إلا تقدم طفيف بشأن تسريح الأطفال الذي جرى مؤخرا وبشأن إلغاء الدعوى المرفوعة ضد مجندَين قاصرين كانا مسجونين لفرارهما من الخدمة.
    Más tarde, al médico, así como a dos periodistas encarcelados por los mismos cargos, se les concedió la libertad provisional. UN وقد أفرج مؤقتاً في وقت لاحق عن الطبيب وعن صحفيَّين مسجونين وجهت إليهما نفس التهمة.
    Desde el año 1998, cinco cubanos permanecen encarcelados injustamente en territorio estadounidense. UN فمنذ عام 1998 لا يزال خمسة كوبيين مسجونين ظلما في أراضي الولايات المتحدة.
    Por ejemplo, más de 100 seguidores de la fe Baha ' i siguen encarcelados con cargos relacionados con la práctica de su religión. UN فعلى سبيل المثال، هناك أكثر من مائة من معتنقي العقيدة البهائية مسجونين بتهم تتعلق بممارسة دينهم.
    Cerca de 5.000 palestinos permanecen encarcelados en condiciones deplorables y son víctimas de todo tipo de malos tratos. UN ولا يزال حوالي 000 5 فلسطيني مسجونين في ظروف يرثى لها، ويخضعون إلى جميع أشكال سوء المعاملة.
    Al igual que Human Rights Watch, sostuvo que tres de los prisioneros habían estado encarcelados desde 1994. UN وتؤكد الطائفة، على غرار منظمة هيومان رايتس واتش، أن هناك ثلاثة من السجناء ما زالوا مسجونين منذ عام 1994.
    Murió en la cárcel de Beersheba apuña-lado por varios presos árabes. UN طعن حتى الموت في سجن بير سبع على أيدي عدة مسجونين عرب.
    En ningún momento antes de la condena los autores estuvieron con presos condenados. UN ولم يحتجز مقدما البلاغ في أي وقت مع مسجونين مدانين قبل إدانتهما.
    Ocho denuncias se refieren a presos políticos que presuntamente han desaparecido de la cárcel de Bacau en Dili. UN وتتناول ثماني حالات مسجونين سياسيين أبلغ عن اختفائهم من سجن باوكاو في ديلي.
    No obstante, sigue preocupado por que se mantienen en prisión otras personas condenadas en relación con las presuntas conjuras de 1990, 1995 y 1997 para dar un golpe de Estado. UN ومع ذلك، فإنه ما زال يشعر بالقلق ﻷن آخرين أدينوا بالاقتران مع مؤامرات الانقلاب المزعومة في السنوات ١٩٩٠ و ١٩٩٥ و ١٩٩٧ ما زالوا مسجونين.
    Las visitas a las dos cárceles de las prefecturas de Butare y Kigali–Rural dieron la oportunidad de entrevistarse con reclusos y personas detenidas. UN وكانت زيارة سجنين في محافظتي بوتاري وكيغالي الريفية فرصة للتحادث مع أشخاص مسجونين أو محتجزين.
    Numerosos cameruneses detenidos el 6 y el 7 de marzo pasaron cinco días encerrados en la base militar de Malabo. UN وأمضى العديد من الكاميرونيين المعتقلين في 6 و 7 آذار/مارس خمسة أيام مسجونين في قاعدة مالابو العسكرية.
    En particular, todas las personas gozan de, entre otras cosas, la libertad de conciencia, que sigue siendo inviolable, y del derecho a tener un proyecto de vida, del que la estancia en prisión no constituye más que una interrupción temporal. UN وتحديداً، يجب أن يتمتع جميع الأشخاص بحقوق وحريات منها حرية الوجدان، التي تظل مُصانة، والحق في خطة للحياة، الذي ينقطع مؤقتاً فقط نظراً لكونهم مسجونين().
    No puedo justificar el mantener a esas niñas encerradas en una jaula mientras alguien las caza. Open Subtitles لا يمكنني تبرير ابقاء هؤلاء الشباب مسجونين في حظيرة بينما يصطادهم احدهم
    Cientos de civiles palestinos se encuentran ahora confinados entre muros y miles más están aprisionados de hecho entre el muro y la Línea Verde. UN ويجد مئات من المدنيين الفلسطينيين أنفسهم محصورين داخل الجدار، ويجد آلاف آخرون أنفسهم مسجونين بشكل فعال بين الجدار والخط الأخضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more