La sexta denuncia, que se refería a tres ataques armados contra un puesto militar, fue objeto de una completa investigación. | UN | أما الشكوى السادسة التي تتصل بثلاث هجمات مسلحة على مخفر تابع للجيش فقد جرى التحقيق فيها تحقيقا تاما. |
Israel sigue aplicando una política de ejecuciones extrajudiciales de palestinos de quienes se sospecha que participaron en ataques armados contra israelíes. | UN | 7 - وتواصل إسرائيل انتهاجها لسياسة القتل خارج نطاق القانون للفلسطينيين المشتبه بتورطهم في هجمات مسلحة على الإسرائيليين. |
Posteriormente cometieron otros ataques armados contra los locales del Departamento Regional de Seguridad Nacional de Andijan y de la Administración Regional de Andijan. | UN | ثم ذهبوا لتنفيذ هجمات مسلحة على مباني الإدارة الإقليمية للأمن الوطني بأنديجان وإدارة أنديجان الإقليمية. |
La retirada del apoyo militar y económico de las superpotencias obligó a muchos gobiernos y grupos armados a ser más autosuficientes en los asuntos militares y económicos. | UN | وأرغم سحب الدعم العسكري والاقتصادي المقدم من القوى العظمى عدة حكومات وجماعات مسلحة على زيادة الاعتماد على نفسها فيما يخص الشواغل العسكرية والاقتصادية. |
“el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, en caso de ataque armado contra un Miembro de las Naciones Unidas.” | UN | " الحـق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم إذا اعتدت قوة مسلحة على أحد أعضاء اﻷمم المتحدة " . |
Jordania desea reafirmar lo expuesto en la introducción en relación con la inexistencia de conflictos armados en su territorio. | UN | ويود الأردن التأكيد على ما ورد في مقدمته بأنه لا توجد أية نزاعات مسلحة على أراضيه. |
Estallaron hostilidades armadas en diversos frentes, con pérdidas masivas de vidas. | UN | ووقعت أعمال عدائية مسلحة على عدد من الجبهات وأسفرت عن خسائر كبيرة في اﻷرواح. |
Posteriormente cometieron otros ataques armados contra los locales del Departamento Regional de Seguridad Nacional de Andijan y de la Administración Regional de Andijan. | UN | ثم ذهبوا لتنفيذ هجمات مسلحة على مباني الإدارة الإقليمية للأمن الوطني بأنديجان وإدارة أنديجان الإقليمية. |
Prácticamente cada semana tuvieron lugar ataques armados contra la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y el Ejército Nacional de Somalia. | UN | وجرى أسبوعيا تقريبا شن هجمات مسلحة على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وعلى الجيش الوطني الصومالي. |
" 1. Se han formulado reiteradas acusaciones relativas a ataques armados contra ciudadanos sudafricanos, dirigidos desde bases ubicadas fuera de Sudáfrica. | UN | " ١ - لقد تكررت اﻹدعاءات بشأن وقوع عمليات هجوم مسلحة على مواطني جنوب افريقيا انطلاقا من قواعد خارج جنوب افريقيا. |
Desde 1990, se han realizado 14 infiltraciones y ataques piratas armados contra nuestro país con embarcaciones procedentes del sur de los Estados Unidos, y han sido abortados por nosotros decenas de planes terroristas. | UN | ومنذ ١٩٩٠ وقعت أربع عشرة حادثة تسلل وهجمة قرصانية مسلحة على بلدنا، ارتكبت بواسطة القوارب التي تأتي من جنوب الولايات المتحدة، ومنعنا تنفيذ عشرات اﻷعمال اﻹرهابية المخططة. |
Al mismo tiempo, ha intensificado nuevamente las hostilidades en todo el país, llevando a cabo ataques armados contra las autoridades gubernamentales locales, contra la policía nacional y contra las fuerzas armadas nacionales, y perpetrando también matanzas de población civil. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأ تصعيدا جديدا لﻷعمال القتالية في شتى أنحاء البلد، بشنه هجمات مسلحة على سلطات الحكم المحلي، والشرطة الوطنية والقوات المسلحة الوطنية، بينما يشارك في مذابح يروح ضحاياها سكان مدنيون. |
- Mediante ataques armados contra Bosnia y Herzegovina por aire y por tierra; | UN | - شن هجمات مسلحة على البوسنة والهرسك جوا وبرا؛ |
Encomiamos la valentía y el compromiso de esos valientes hombres y mujeres e instamos también a todas las partes en conflictos armados a que cumplan las disposiciones del derecho internacional humanitario, en particular las obligaciones que les incumben con arreglo a los Convenios de Ginebra y los Protocolos Adicionales. | UN | ونود أن نثني على شجاعة والتزام أولئك الرجال والنساء الشجعان وأن نحث أيضا كل الأطراف المنخرطة في صراعات مسلحة على الامتثال للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف والبرتوكولات الإضافية. |
Algunos alegan que el núcleo de Al-Qaida responsable de los ataques armados a los Estados Unidos ya no puede cumplir este criterio, puesto que sus líderes y su estructura jerárquica parecen haberse degradado tanto que ya no constituye, por sí mismo, un grupo armado suficientemente organizado. | UN | ويذهب البعض إلى أن النواة الأساسية لتنظيم القاعدة المسؤول أعضاؤها عن الهجمات المسلحة التي شُنت على الولايات المتحدة قد لا ينطبق عليها هذا المعيار الآن بعد أن تفككت على ما يبدو قيادتُها وانهار هيكلُ القيادة فيها بشكل أصبح من المتعذر معه اعتبارها، في حد ذاتها، جماعة مسلحة على درجة كافية من التنظيم. |
“Ninguna disposición de esta Carta menoscabará el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, en caso de ataque armado contra un Miembro de las Naciones Unidas.” | UN | " ليس في هذا الميثاق ما يضعف أو ينتقص الحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم إذا اعتدت قوة مسلحة على أحد أعضاء اﻷمم المتحدة " . |
" Ninguna disposición de esta Carta menoscabará el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, en caso de ataque armado contra un Miembro de las Naciones Unidas, hasta tanto que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | " ليس في هذا الميثاق مايضعف أو ينقص الحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم إذا اعتدت قوة مسلحة على أحد أعضاء اﻷمم المتحدة وذلك إلى أن يتخذ مجلس اﻷمن التدابير اللازمة لحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Además de Eslovenia, la ex República yugoslava de Macedonia no participa ni ha participado en estos conflictos ni ha soportado conflictos armados en su propio territorio. | UN | وباﻹضافة إلى سلوفينيا، فجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ليست ولم تكن طرفا في هذه النزاعات ولم تعان من أية نزاعات مسلحة على أراضيها. |
IV. INCURSIONES armadas en LAS ALDEAS 37 - 40 13 | UN | رابعاً- شن غارات مسلحة على القرى 37 - 40 13 |
Un total de 31 casos consistieron en agresiones armadas a civiles por asaltantes armados no identificados durante los que las víctimas también fueron robadas. | UN | وانطوى ما مجموعه 31 حالة على هجمات مسلحة على المدنيين على أيدي مهاجمين مسلحين مجهولين جرت خلالها أيضا سرقة الضحايا. |
b) Preste asistencia a los países en peligro de conflicto armado para realizar evaluaciones estratégicas del riesgo de conflicto y aplicar las medidas acordadas por los países afectados, a fin de aumentar la capacidad nacional para el arreglo de controversias y afrontar las causas básicas del conflicto armado; | UN | (ب) مساعدة البلدان المهددة بنشوب نـزاعات مسلحة على إجراء تقييمات استراتيجية لأخطار نشوب نـزاعات، وعلى تنفيذ ما تقره البلدان المعنية من تدابير من أجل تعزيز القدرات الوطنية على إدارة المنازعات، وعلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع المسلح؛ |
A las 21.30 horas, un grupo terrorista armado robó un coche Peugeot con matrícula núm. 629130, propiedad de Samira Issa Majluf, en la carretera Ibtaa-Shaij Miskin. | UN | 78 - الساعة 30/21: أقدمت مجموعة إرهابية مسلحة على سلب سيارة المدعوة سميرة عيسى مخلوف نوع بيجو رقم 629130 على طريق عام إبطع - الشيخ مسكين. |