Si bien en 1951 no se preveía la posibilidad de que hubiera elementos armados en los campamentos de refugiados, ahora es apremiante que se analice la cuestión de manera exhaustiva para determinar cómo elaborar directrices internacionales para lidiar con esos elementos. | UN | وفي الوقت الذي لم يمكن فيه توقع إمكانية وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين في عام ١٩٥١ فمن الضروري اﻵن النظر في المسألة بصورة شاملة لمعرفة كيف يمكن وضع مبادئ توجيهية دولية للتصدي لتلك العناصر. |
Se calcula que más de 300.000 menores de 18 años participan en conflictos armados en todo el mundo. | UN | يُظن أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٠٠ طفل دون الثامنة عشرة من العمر يشاركون في الوقت الحالي في نزاعات مسلحة في جميع أنحاء العالم. |
Estos incidentes guardaban relación directa o indirecta con el aumento de las tensiones políticas y el surgimiento de grupos de oposición armados en los dos Estados. | UN | وهذه الحوادث تتصل بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالتوترات السياسية المتزايدة وبظهور حركات معارضة مسلحة في هاتين الولايتين. |
Bajo el pretexto de registros en busca de armas, la policía serbia ha llevado a cabo recientemente expediciones armadas en todo el territorio, que se han caracterizado por malos tratos generalizados y apaleamientos implacables. | UN | وقامت قوات الشرطة الصربية بحملات مسلحة في اﻵونة اﻷخيرة في جميع أنحاء كوسوفا بذريعة البحث عن اﻷسلحة، وصحبت هذه الحملات عمليات واسعة النطاق من سوء المعاملة والضرب المبرح لﻷلبانيين. |
El estallido de un conflicto armado en esos países no produjo de manera automática ningún efecto en el tratado suscrito por la Comunidad. | UN | فنشوب نزاعات مسلحة في البلدان المعنية لم يكن له أثر تلقائي على معاهدة الجماعة. |
En la frontera de Darfur Occidental, el territorio del Chad está ocupado por una alianza del Ejército Nacional del Chad y grupos armados de Darfur. | UN | وتحد دارفور من الغرب أراض تشادية يحتلها تحالف بين الجيش الوطني التشادي وجماعات مسلحة في دارفور. |
Además, la presencia de elementos armados en los campamentos de refugiados y asentamientos de desplazados internos tiene consecuencias humanitarias muy concretas y graves. | UN | وعلاوة على ذلك، تترتب على وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين ومستوطنات المشردين داخليا عواقب إنسانية وخيمة ومحددة جدا. |
La década de los 80 registró conflictos armados en tres países centroamericanos: El Salvador, Guatemala y Nicaragua. | UN | وكان عقد الثمانينات قد شهد صراعات مسلحة في ثلاثة بلدان في أمريكا اللاتينية وهي: السلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا. |
Desde 1999, más de 1.000 niños han sido desmovilizados de los grupos armados en el marco de un programa del Instituto Colombiano de Bienestar Familiar (ICBF). | UN | ومنذ عام 1999، سُرح أكثر من 000 1 طفل من جماعات مسلحة في إطار برنامج للمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
Ello ha creado problemas de seguridad en la región debido a las incursiones a través de la frontera y a la presencia de grupos armados en las zonas fronterizas. | UN | وأثار هذا شواغل أمنية إقليمية بسبب الغارات عبر الحدود ووجود جماعات مسلحة في مناطق الحدود. |
Estos son oficiales rebeldes quienes habían sido nominados en el contexto de la integración del mando de las fuerzas armadas; entre ellos figuran líderes de los grupos armados en Ituri y simples señores de la guerra. | UN | إنهم ضباط متمردون تم ترشيحهم لإدماجهم في قيادة القوات المسلحة؛ ومن بينهم قادة جماعات مسلحة في ايتوري وأمراء حرب. |
Las FDLR ya no pueden permanecer como combatientes armados en la República Democrática del Congo. | UN | إذ إنه لم يعد من الممكن لأفراد هذه القوات البقاء كجماعة مسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Las FDLR ya no pueden permanecer como combatientes armados en la República Democrática del Congo. | UN | إذ إنه لم يعد من الممكن لأفراد هذه القوات البقاء كجماعة مسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Insto a todos los interesados a que hagan frente a la corriente de niños de los países vecinos hacia grupos armados en la República Democrática del Congo. | UN | وأحث جميع الجهات المعنية على معالجة مسألة تدفق الأطفال من بلدان مجاورة إلى جماعات مسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El informe señala que todos los niños vinculados a grupos armados en Burundi han sido separados de ellos y reunidos con sus familias. | UN | ويلاحظ التقرير أن جميع الأطفال المرتبطين بجماعات مسلحة في بوروندي قد فُصلوا عنها وأعيدوا إلى أسَرهم. |
La mayoría de esas personas están concentradas en las zonas controladas por grupos armados en Somalia meridional y central. | UN | ويتركز معظم هؤلاء في مناطق تسيطر عليها جماعات مسلحة في جنوب ووسط الصومال. |
Ese programa de base comunitaria prevé apoyo para la liberación y reintegración de cientos de niños vinculados a los grupos armados en las zonas septentrionales. | UN | ويتوخى هذا البرنامج الأهلي تقديم الدعم من أجل الإفراج عن المئات من الأطفال المرتبطين بجماعات مسلحة في المناطق الشمالية وإعادة إدماجهم. |
:: Participar en hostilidades armadas en el Estado extranjero; | UN | :: القيام بأعمال عدوانية مسلحة في الدولة الأجنبية؛ |
Además, existían numerosos informes de combates entre facciones armadas en Balkh y en los alrededores de Mazar-i-Sharif. | UN | كما وردت تقارير عديدة عن نشوب قتال بين فصائل مسلحة في بلخ، وفي مناطق حول مزار الشريف. |
Todo el personal debió refugiarse en el sótano mientras las fuerzas de Gobierno combatían contra un grupo armado en una disputa sobre tierras. | UN | وطلب من جميع الموظفين الاختباء في الطابق التحت أرضي في الوقت الذي قامت فيه القوات الحكومية بقتال مجموعة مسلحة في نزاع على اﻷراضي. |
Supuestamente Asmara desviaría posteriormente dichos fondos o parte de ellos a grupos armados de Somalia. H. Evolución de los mecanismos de pago | UN | ويُدعى أن أسمرة تقوم بعد ذلك بإعادة توجيه تلك الأموال، كليا أو جزئيا، إلى جماعات مسلحة في الصومال. |
La detención precede o sigue a una acción armada en esas regiones. | UN | ويحدث الاحتجاز إما قبل وقوع اشتباكات مسلحة في هذه المناطق أو بعدها. |
Llegó a la conclusión de que había pruebas suficientes y fidedignas de que personas desplazadas y sin armas habían sido objeto de graves abusos de sus derechos humanos, tanto por parte del Ejército Patriótico Rwandés como por elementos armados del campamento. | UN | وخلصت الى توفر أدلة موثوقة كافية تثبت أن المشردين داخليا العُزل تعرضوا لانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان ارتكبها أفراد من الجيش الوطني الرواندي وعناصر مسلحة في المخيم. |
No podemos descartar la posibilidad de que el movimiento armado de la vecina República de Colombia intente este tipo de apoyo. | UN | ولا يمكننا استبعاد إمكانية أن تحاول حركة مسلحة في جمهورية كولومبيا المجاورة القيام بعمل كهذا؛ |
:: 1.980 horas de patrullaje de helicópteros artillados para patrullar la zona fronteriza entre Liberia y Côte d ' Ivoire | UN | :: 980 1 ساعة طيران تقوم بها مروحيات مسلحة في دوريات على المنطقة الحدودية في ليبريا وكوت ديفوار |
El 30 de junio dos personas murieron y más de diez resultaron heridas a raíz de los enfrentamientos armados que tuvieron lugar en el campamento de Shatila. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه، وقعت اشتباكات مسلحة في مخيم شاتيلا أفضت إلى مقتل شخصين وجرح أكثر من 10 آخرين. |