La población ghanesa comprendía alrededor de un 43% de cristianos, 38% de adeptos a las religiones tradicionales y 12% de musulmanes. | UN | وأضاف أن ٣٤ في المائة من سكان غانا مسيحيون، و ٨٣ في المائة يؤمنون باﻷديان التقليديــة، و ٢١ فــي المائة مسلمون. |
En programas de televisión y en algunos periódicos se presentó a víctimas serbias como musulmanes y croatas asesinados por los serbios. | UN | فقد صورت برامج التلفزيون وبعض الصحف ضحايا صربيين على أنهم مسلمون وكرواتيون ذبحهم الصربيون. |
En el curso del día, extremistas musulmanes abrieron fuego en varias ocasiones desde sus posiciones en Bosnia y Herzegovina contra Bajina Basta y Perucac. | UN | خلال هذا اليوم ، أطلق متطرفون مسلمون النار بشكل متقطع من مواقعهم في البوسنة والهرسك في بايينا باستا وبيروكاك . |
20. Todos los 180 hogares de musulmanes, aproximadamente, fueron destruidos efectivamente y ya no quedan musulmanes en la aldea. | UN | ٠٢ ـ ومعظم منازل المسلمين البالغ عددها ٠٨١ منزلا دمرت فعلا. ولا يوجد اﻵن مسلمون في القرية. |
Religiosos musulmanes y otras personalidades se han visto repetidamente hostigadas y amenazadas por la policía y las autoridades locales. | UN | وقد تعرض رجال دين مسلمون وغيرهم من الوجهاء مرارا للمضايقة والتهديد من جانب الشرطة المحلية وغيرها من السلطات. |
Existen unos 60.000 refugiados registrados, principalmente musulmanes y serbios. | UN | وهناك ٠٠٠ ٦٠ لاجئ مسجل، معظمهم مسلمون وصربيون. |
Los tunecinos son musulmanes sunitas de rito predominantemente malekita. | UN | والتونسيون مسلمون سنيون تتبع أغلبيتهم المذهب المالكي. |
Además, los medios de información afirmaron que en la zona había peligrosos extremistas musulmanes que estaban preparando un genocidio contra los serbios. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ادعت وسائط اﻹعلام أنه يوجد في المنطقة متطرفون مسلمون خطرون يعدون ﻹبادة الصرب. |
Esos campamentos están ubicados, en su mayoría, en Bosnia y Herzegovina y los reclusos son en gran parte musulmanes de Bosnia, pero también croatas de Bosnia. | UN | وتوجد هذه المعسكرات بصفة عامة في البوسنة والهرسك ويحتجز فيها مسلمون بوسنيون على اﻷغلب وكروات بوسنيون أيضا. |
No se respeta ningún derecho humano. Somos musulmanes, gente conservadora. | UN | فليس هناك أي احترام، أي احترام ﻷي حق من حقوق اﻹنسان، نحن مسلمون وأشخاص محافظون. |
Somos musulmanes que pertenecemos a la secta drusa del Islam. | UN | ونحن مسلمون ننتمي الى طائفة الدروز المسلمة. |
La Iglesia ortodoxa georgiana es autocéfala y a su frente está el Católicos-Patriarca de Toda Georgia Ilia II. Hay numerosos musulmanes y también miembros de otras religiones y agrupaciones religiosas. | UN | والكنيسة اﻷرثوذكسية في جورجيا مستقلة ذاتياً ويرأسها البطريرك الكاثوليكي لعموم جورجيا ايليا الثاني. وثمة مسلمون عديدون إلى جانب أفراد ينتمون إلى ديانات وجماعات دينية أخرى. |
Esa misma noche, desconocidos cometieron actos de vandalismo contra varios kioscos y tiendas de propiedad de musulmanes, también en Priboj. | UN | كما تعرضت أكشاك ودكاكين يملكها مسلمون في بريبوي في الليلة نفسها لعمليات تخريب على أيدى أشخاص مجهولي الهوية. |
Esa misma noche, desconocidos cometieron actos de vandalismo contra varios kioscos y tiendas de propiedad de musulmanes, también en Priboj. | UN | ويقال إن أشخاصاً مجهولون قاموا في الليلة ذاتها بتخريب عدد من اﻷكشاك والمتاجر التي يملكها مسلمون في بريبوي. |
Pero nosotros seguimos diciendo que los árabes son drusos y los drusos son árabes y que todos ellos son musulmanes. | UN | ونحن نؤكد بأن العرب دروز وأن الدروز عرب وأنهـم جميعهـم مسلمون. |
En el norte no sólo hay musulmanes y cristianos sino también muchos animistas. | UN | ففي الشمال هناك مسلمون ومسيحيون بل هناك أعداد كبيرة من عبدة الحيوانات. |
Según la información recibida, todos ellos son musulmanes y en su mayoría se trata de ugandeses de origen somalí. | UN | ويقال إن جميعهم مسلمون ومعظمهم أوغنديون من أصل صومالي. |
No podemos afirmar que somos musulmanes y tratar de reformar a los demás valiéndonos de criterios irreligiosos e inmorales. | UN | ولا يمكننا أن ندعي بأننا مسلمون ونحاول من خلال تصرفات لا تقوم على الدين والأخلاق إصلاح الآخرين. |
En su opinión la legislación no era discriminatoria ya que habían sido musulmanes la mayoría de las personas procesadas en virtud de esa ley. | UN | ويرى أن التشريعات ليست تمييزية لأن معظم الأشخاص الذين حوكموا بموجبها مسلمون. |
El 99% de la población de Turquía es musulmana. | UN | وتسعة وتسعون في المائة من سكان تركيا مسلمون. |
Las personas que tienen un apellido que suena árabe o musulmán suelen ser objeto de la discriminación cuando buscan trabajo o alojamiento. | UN | وكثيرا ما يقع الأشخاص الذين تشير أسماؤهم إلى أنهم مسلمون أو عرب ضحايا للتمييز في بحثهم عن عمل أو مسكن. |
On their identity cards or on other official documents, they are either identified as Muslims or as not having any religion. | UN | وهم يُعرَّفون في بطاقات هويتهم الشخصية أو في الوثائق الرسمية الأخرى إما على أنهم مسلمون أو بلا دين. |
Según el censo de 1991, 43.469 personas, esto es, el 0,9% de la población de Croacia, se identifican a sí mismas como musulmanas. | UN | ووفقا لاحصاء عام ١٩٩١، هناك ٩٦٤ ٣٤ شخصا، أو ٩,٠ في المائة من سكان كرواتيا، قد عرفوا أنفسهم بأنهم مسلمون. |