Pocos días después se encontró una mina similar en el mismo lugar. | UN | ووجد لغم مشابه في الموقع نفسه بعد ذلك بأيام قليلة. |
En todo caso, llegaríamos a una conclusión similar a la propuesta por la Comisión. | UN | وعلى أي حال، فإننا نصل إلى استنتاج مشابه للاستنتاج الذي اقترحته اللجنة. |
Los griegos produjeron ladrillos de queso feta salado en salmuera, junto a una variedad más dura similar al pecorino romano de hoy. | TED | أنتج اليونانيون قوالب من جبنة الفيتا المملحة، إضافة إلى نوع آخر أكثر صلابة مشابه لما يسمى اليوم بيكومينو رومانو. |
Bien... ocurre en un campamento muy parecido a este, donde justo detrás del bosque, había un lago negro. | Open Subtitles | حسناً إنه يتخذ مكاناً في مخيم مشابه كثيراً لهذا حيث تقبع خلف الغابة بحيرة سوداء |
Sin embargo, Kingsbridge debe tener derechos de mercado similares a los de Shiring. | Open Subtitles | على اية حال .كينغبريدج يجب ان يكون لديها سوق مشابه لشايرينغ |
El 28 de febrero un ingeniero en Amazon cometió un error clave similar, aparentemente pequeño. | TED | في 28 فبراير، قام أحد مهندسي أمازون بارتكاب خطأ مشابه يبدو أنه صغير. |
Luego espero asociarme con este programador de nuevo, para crear algo similar para medir a la gente de color en nuestros obituarios. | TED | ثم أتمنى أن أتعاون مع نفس المبرمج مرة أخرى، لاختراع برنامج مشابه لإحصاء حالات نعي أصحاب البشرة غير البيضاء. |
Muy similar a lo que acabamos de hacer, pero algo más complejo. | TED | مشابه جدا لما رأيناه الان و لكن بشئ من التعقيد. |
¿Es posible imaginar un proceso similar a este, en la educación mundial en general? | TED | انه من الممكن تخيل نسق مشابه لهذه العملية يحدث لنظام التعليم العالمي |
Esta capa sedimentaria es similar a la permeable del desatre Van der Lip. | Open Subtitles | هذا الصخر الطيني مشابه للصخر الميسمي في كارثة فان دير ليب. |
Creo yo que mis emisarios le hicieron un ofrecimiento similar hace poco tiempo... y que éste fue declinado por tu ilustre señor. | Open Subtitles | يبدو لي أن المبعوثين الخاصين بي قد قاموا بعرض مشابه قبل فترة وقد تم رفضه من قبل مولاك اللامع |
He visto una construcción similar antes. parece que la han construido los Antiguos... | Open Subtitles | رأيت تصميما مشابه من قبل يبدو أنه بني من قبل القدماء |
Pensábamos... que el Dr. Silas era una caso único... pero cuando el Dr. Leed empezó a exhibir... un comportamiento similar, nos preocupamos. | Open Subtitles | و لكننا إعتقدنا أن الدكتور سيلاس حالة فردية و لكن عندما بدأ د. لييد بإنتهاج سلوك مشابه بدأنا نقلق |
Aquí tenemos un equipo a 160 km de distancia usando un modus operandi similar en víctimas completamente distintas. | Open Subtitles | هنا نحن بصدد فريق على بعد 120 ميلا بإستخدام اسلوب مشابه على ضحايا مختلفة جذريا |
Nunca había visto nada parecido a lo que sucedió la otra noche. | Open Subtitles | لم ارى قط شئ مشابه لما حدث فى تلك الليلة |
Esta información figura en el cuadro 1 del anexo, en tanto que la distribución porcentual de los gastos se presenta del mismo modo en el cuadro 2. | UN | ويرد بيان ذلك في الجدول 1 من المرفق، في حين يرد بشكل مشابه في الجدول 2 توزيع النسبة المئوية للإنفاق بحسب الهدف الفرعي. |
No negaré que es una gran publicidad para mí, pero también ayudaría a tu amigo y quizá a mucha otra gente en situaciones similares. | Open Subtitles | الآن لن أنكر أنها ستكون دعاية رائعة لي، ولكنها أيضا ستساعد صديقكم وربما العديد من الأشخاص الآخرين في وضع مشابه. |
Este marco es análogo a muchos marcos sobre rendición de cuentas en materia de gestión que existen en organizaciones nacionales e internacionales, del sector público y el sector privado. | UN | وهذا اﻹطار مشابه للكثير من أطر المساءلة اﻹدارية الموجودة في المؤسسات الوطنية والدولية ومؤسسات القطاعين العام والخاص. |
La situación es semejante en otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والوضع هنا مشابه لما يحدث في سائر منظمات منظومة الأمم المتحدة. |
También se realiza una comparación con una caracterización análoga de los cometas. | UN | وتجري أيضا مقارنة باستخدام تحديد مشابه للخصائص فيما يتعلق بالمذنبات. |
Su nivel de vida es ya comparable al de los miembros más pobres de la UE. | UN | ومستوى معيشتها مشابه بالفعل لمستوى معيشة الدول الفقيرة اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Y puedo ver cómo, en este caso, el ADN se replica millones de veces, al igual que está sucediendo en sus cuerpos ahora mismo. | TED | و أستطيع مشاهدة في هذه الحالة، كيف يتم توليد الحمض النووي ملايين المرات، بشكل مشابه لما يحدث في جسمك الآن. |
El reclamante kuwaití admitió que la firma en el documento de reconocimiento era muy parecida a la suya, pero afirmó que era falsa. | UN | وسلم صاحب المطالبة الكويتي بأن التوقيع في بيان الإقرار مشابه جداً لتوقيعه ولكنه أكد أنه مزور. |
Una magia similar a la tuya, querida, aunque no exactamente la misma. | Open Subtitles | هذا سحرٌ مشابه لسحرك يا عزيزتي لكنّه ليس مثله تماماً |