"مشابهة لتلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • similares a
        
    • similar a
        
    • análogas a
        
    • similar al
        
    • comparables a
        
    • parecidas a
        
    • análogos a
        
    • parecidos a
        
    • semejantes a
        
    • análogo al
        
    • las idénticas
        
    • ¿ Similar
        
    Hay otros tratados de derechos humanos que consagran obligaciones similares a las de los artículos 2, 9, 15 y 16 de la Convención. UN ويوجد عدد من معاهدات حقوق الانسان اﻷخرى التي فرضت التزامات مشابهة لتلك التي تنص عليها المواد ٢ و ٩ و ١٥ و ١٦.
    Gozan, así, de condiciones similares a las que reinaban en 1991. UN وبذا يتمتعون بشروط مشابهة لتلك السائدة عام 1991.
    ¿Ves como la escritura en el brazo izquierdo es similar a la de la derecha, pero en ángulo raro? Open Subtitles أتري كيف أن الكتابة على الذراع الأيسر مشابهة لتلك التي على الذارع الأيمن، لكن زاويتها مضحكة؟
    Muchas de las cuestiones señaladas en los informes de auditoría de las oficinas en los países son análogas a las detectadas en años anteriores. UN 47 - وكثير من المشاكل المحددة في تقارير مراجعة حسابات المكاتب القطرية مشابهة لتلك التي تم تحديدها في السنوات السابقة.
    El proceso de investigación es similar al de las investigaciones penales. UN وتتَّبع في عملية التحقيق تلك إجراءات مشابهة لتلك المتبعة في أي تحقيق جنائي.
    Varios interlocutores recomendaron medidas comparables a las que se adoptaron en el caso de Timor Oriental; UN وقد أوصى عدد من المتحدثين باتخاذ تدابير مشابهة لتلك التي تم اتخاذها في حالة تيمور الشرقية؛
    Las condiciones del mercado local en Haití eran parecidas a las de Côte d ' Ivoire. UN وكانت أحوال السوق المحلية في هايتي مشابهة لتلك التي كانت سائدة في كوت ديفوار.
    Felicitó a España por las leyes que reconocían a los migrantes derechos similares a los que asistían a los ciudadanos españoles. UN وهنأت إندونيسا إسبانيا على سن قوانين تخول المهاجرين حقوقاً مشابهة لتلك التي يتمتع بها المواطنون الإسبان.
    Un hombre irrumpió en su casa y torturado sistemáticamente y descuartizado su esposa e hijo ... utilizando herramientas similares a la Los que mataron a estos muchachos. Open Subtitles رجل حطم منزلهم و قام بتعذيب منهجيّو ذبحزوجتهُوطفلتهُ.. باستخدام أدوات مشابهة لتلك التي قتل ها هؤلاء الرجال.
    Son similares a estas que encontramos en la parte posterior del cráneo. Open Subtitles إنّها مشابهة لتلك التي وجدناها على مؤخرة الجمجمة.
    La Unión Europea ha instituido medidas similares a las adoptadas recientemente por el Organismo Internacional de Energía Atómica, como la introducción de un banco de datos. UN وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي وضع تدابير مشابهة لتلك التي اعتمدتها مؤخرا الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من بينها إنشاء بنك للبيانات.
    Todo el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno debe guiarse por principios similares a los propuestos en las directrices operacionales para la protección de los mandatos humanitarios. UN وعلى جميع موظفي اﻷمم المتحدة الميدانيين أن يتبعوا مبادئ مشابهة لتلك التي تقترحها المبادئ التوجيهية التنفيذية لحماية الولايات اﻹنسانية.
    Una reordenación del programa en varios grupos similares a los que se utilizaron en los últimos años proporcionaría un marco productivo que facilitaría la organización de nuestros trabajos y agilizaría los debates de la Comisión. UN فوضع جدول أعمال مُعاد تنظيمه في عدة مجموعات مشابهة لتلك المجموعات المستخدمة في السنوات اﻷخيرة من شأنه أن يوفر إطارا مفيدا لتيسير تنظيم أعمالنا ولتسريع مداولات اللجنة.
    La UNMIK tiene una infraestructura similar a la de la Sede, y por tanto, se utiliza a efectos de comparación. UN ولدى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو هياكل أساسية مشابهة لتلك الموجودة في المقر، وبذا تستخدم جهة للمقارنة.
    También a este respecto las calificaciones de las mujeres se evalúan de manera similar a las de los hombres. UN وفي هذا الصدد أيضا، يتم تقييم مؤهلات النساء بطريقة مشابهة لتلك الخاصة بالرجال.
    Sería preferible que se previera la elaboración de directrices análogas a las observaciones generales formuladas por el Comité de Derechos Humanos a propósito de ciertos artículos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ومن اﻷفضل التفكير في مبادئ توجيهية مشابهة لتلك الملاحظات العامة التي أبدتها لجنة حقوق الانسان بشأن بعض مواد العهد الدولي خاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Se ha estudiado la posibilidad de organizar un curso práctico similar al que se celebró en Montevideo en 2007 y la Secretaría informará al respecto. UN وقد استطلعت الأمانة إمكانية تنظيم حلقة عمل مشابهة لتلك التي عُقدت في مونتيفيديو في عام 2007، وستقدِّم تقريراً عن هذه المسألة.
    Las tasas de mortalidad eran comparables a las del Frente Oeste. Open Subtitles كانت معدلات الموت مشابهة لتلك المعدلات على الجبهة الغربية
    Esta Ley sienta también las bases de la gestión empresarial, que son parecidas a las de las sociedades anónimas. UN كذلك يتضمن القانون أسس حوكمة المؤسسات، وهي مشابهة لتلك التي تنطبق على الشركات العامة.
    Muchos de los problemas señalados en los informes de auditoría de las oficinas en los países son análogos a los detectados en años anteriores. UN 45 - وكثير من المشاكل المبينة في تقارير مراجعة حسابات المكاتب القطرية مشابهة لتلك التي تم تحديدها في السنوات السابقة.
    Exhortó a la UNCTAD a que proporcionara apoyo a otras regiones geográficas, especialmente a los países que tenían problemas parecidos a los que afrontaban los países africanos. UN ودعا الأونكتاد إلى توفير الدعم لمناطق جغرافية أخرى، وخصوصاً البلدان التي تعاني من مشاكل مشابهة لتلك التي تعاني منها البلدان الأفريقية.
    El subprograma para pequeñas empresas de la Ribera Occidental tropezó con dificultades semejantes a las que surgieron en la Faja de Gaza. UN وواجه البرنامج الفرعي للمشاريع الصغيرة في الضفة الغربية مشاكل مشابهة لتلك التي ووجهت في قطاع غزة.
    Para mi delegación, es tiempo de evolucionar hacia un mecanismo formal, quizás análogo al que se prevé en el Artículo 44 de la Carta. UN ويشعر وفدي بأن الوقت قد حان للعمل من أجل آلية رسمية، يصح أن تكون مشابهة لتلك التي تنص عليها المادة ٤٤ من الميثاق.
    Tomando nota de las idénticas conclusiones acerca de las repercusiones negativas de los conflictos armados sobre los niños a que llegaron la experta nombrada por el Secretario General en su estudio de 1996 titulado " Repercusiones de los conflictos armados sobre los niños " (A/51/306 y Add.1) y el Representante Especial del Secretario General sobre las repercusiones de los conflictos armados en los niños, UN وإذ تلاحظ أن الاستنتاجات المتعلقة باﻵثار السلبية للمنازعات المسلحة على اﻷطفال التي توصلت اليها خبيرة اﻷمين العام في دراستها الصادرة في عام ٦٩٩١ بعنوان " أثر النزاع المسلح على اﻷطفال " )A/51/306 وAdd.1( مشابهة لتلك التي توصل اليها الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more