Hay otros tratados de derechos humanos que consagran obligaciones similares a las de los artículos 2, 9, 15 y 16 de la Convención. | UN | ويوجد عدد من معاهدات حقوق الانسان اﻷخرى التي فرضت التزامات مشابهة لتلك التي تنص عليها المواد ٢ و ٩ و ١٥ و ١٦. |
Gozan, así, de condiciones similares a las que reinaban en 1991. | UN | وبذا يتمتعون بشروط مشابهة لتلك السائدة عام 1991. |
¿Ves como la escritura en el brazo izquierdo es similar a la de la derecha, pero en ángulo raro? | Open Subtitles | أتري كيف أن الكتابة على الذراع الأيسر مشابهة لتلك التي على الذارع الأيمن، لكن زاويتها مضحكة؟ |
Muchas de las cuestiones señaladas en los informes de auditoría de las oficinas en los países son análogas a las detectadas en años anteriores. | UN | 47 - وكثير من المشاكل المحددة في تقارير مراجعة حسابات المكاتب القطرية مشابهة لتلك التي تم تحديدها في السنوات السابقة. |
El proceso de investigación es similar al de las investigaciones penales. | UN | وتتَّبع في عملية التحقيق تلك إجراءات مشابهة لتلك المتبعة في أي تحقيق جنائي. |
Varios interlocutores recomendaron medidas comparables a las que se adoptaron en el caso de Timor Oriental; | UN | وقد أوصى عدد من المتحدثين باتخاذ تدابير مشابهة لتلك التي تم اتخاذها في حالة تيمور الشرقية؛ |
Las condiciones del mercado local en Haití eran parecidas a las de Côte d ' Ivoire. | UN | وكانت أحوال السوق المحلية في هايتي مشابهة لتلك التي كانت سائدة في كوت ديفوار. |
Felicitó a España por las leyes que reconocían a los migrantes derechos similares a los que asistían a los ciudadanos españoles. | UN | وهنأت إندونيسا إسبانيا على سن قوانين تخول المهاجرين حقوقاً مشابهة لتلك التي يتمتع بها المواطنون الإسبان. |
Un hombre irrumpió en su casa y torturado sistemáticamente y descuartizado su esposa e hijo ... utilizando herramientas similares a la Los que mataron a estos muchachos. | Open Subtitles | رجل حطم منزلهم و قام بتعذيب منهجيّو ذبحزوجتهُوطفلتهُ.. باستخدام أدوات مشابهة لتلك التي قتل ها هؤلاء الرجال. |
Son similares a estas que encontramos en la parte posterior del cráneo. | Open Subtitles | إنّها مشابهة لتلك التي وجدناها على مؤخرة الجمجمة. |
La Unión Europea ha instituido medidas similares a las adoptadas recientemente por el Organismo Internacional de Energía Atómica, como la introducción de un banco de datos. | UN | وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي وضع تدابير مشابهة لتلك التي اعتمدتها مؤخرا الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من بينها إنشاء بنك للبيانات. |
Todo el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno debe guiarse por principios similares a los propuestos en las directrices operacionales para la protección de los mandatos humanitarios. | UN | وعلى جميع موظفي اﻷمم المتحدة الميدانيين أن يتبعوا مبادئ مشابهة لتلك التي تقترحها المبادئ التوجيهية التنفيذية لحماية الولايات اﻹنسانية. |
Una reordenación del programa en varios grupos similares a los que se utilizaron en los últimos años proporcionaría un marco productivo que facilitaría la organización de nuestros trabajos y agilizaría los debates de la Comisión. | UN | فوضع جدول أعمال مُعاد تنظيمه في عدة مجموعات مشابهة لتلك المجموعات المستخدمة في السنوات اﻷخيرة من شأنه أن يوفر إطارا مفيدا لتيسير تنظيم أعمالنا ولتسريع مداولات اللجنة. |
La UNMIK tiene una infraestructura similar a la de la Sede, y por tanto, se utiliza a efectos de comparación. | UN | ولدى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو هياكل أساسية مشابهة لتلك الموجودة في المقر، وبذا تستخدم جهة للمقارنة. |
También a este respecto las calificaciones de las mujeres se evalúan de manera similar a las de los hombres. | UN | وفي هذا الصدد أيضا، يتم تقييم مؤهلات النساء بطريقة مشابهة لتلك الخاصة بالرجال. |
Sería preferible que se previera la elaboración de directrices análogas a las observaciones generales formuladas por el Comité de Derechos Humanos a propósito de ciertos artículos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ومن اﻷفضل التفكير في مبادئ توجيهية مشابهة لتلك الملاحظات العامة التي أبدتها لجنة حقوق الانسان بشأن بعض مواد العهد الدولي خاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Se ha estudiado la posibilidad de organizar un curso práctico similar al que se celebró en Montevideo en 2007 y la Secretaría informará al respecto. | UN | وقد استطلعت الأمانة إمكانية تنظيم حلقة عمل مشابهة لتلك التي عُقدت في مونتيفيديو في عام 2007، وستقدِّم تقريراً عن هذه المسألة. |
Las tasas de mortalidad eran comparables a las del Frente Oeste. | Open Subtitles | كانت معدلات الموت مشابهة لتلك المعدلات على الجبهة الغربية |
Esta Ley sienta también las bases de la gestión empresarial, que son parecidas a las de las sociedades anónimas. | UN | كذلك يتضمن القانون أسس حوكمة المؤسسات، وهي مشابهة لتلك التي تنطبق على الشركات العامة. |
Muchos de los problemas señalados en los informes de auditoría de las oficinas en los países son análogos a los detectados en años anteriores. | UN | 45 - وكثير من المشاكل المبينة في تقارير مراجعة حسابات المكاتب القطرية مشابهة لتلك التي تم تحديدها في السنوات السابقة. |
Exhortó a la UNCTAD a que proporcionara apoyo a otras regiones geográficas, especialmente a los países que tenían problemas parecidos a los que afrontaban los países africanos. | UN | ودعا الأونكتاد إلى توفير الدعم لمناطق جغرافية أخرى، وخصوصاً البلدان التي تعاني من مشاكل مشابهة لتلك التي تعاني منها البلدان الأفريقية. |
El subprograma para pequeñas empresas de la Ribera Occidental tropezó con dificultades semejantes a las que surgieron en la Faja de Gaza. | UN | وواجه البرنامج الفرعي للمشاريع الصغيرة في الضفة الغربية مشاكل مشابهة لتلك التي ووجهت في قطاع غزة. |
Para mi delegación, es tiempo de evolucionar hacia un mecanismo formal, quizás análogo al que se prevé en el Artículo 44 de la Carta. | UN | ويشعر وفدي بأن الوقت قد حان للعمل من أجل آلية رسمية، يصح أن تكون مشابهة لتلك التي تنص عليها المادة ٤٤ من الميثاق. |
Tomando nota de las idénticas conclusiones acerca de las repercusiones negativas de los conflictos armados sobre los niños a que llegaron la experta nombrada por el Secretario General en su estudio de 1996 titulado " Repercusiones de los conflictos armados sobre los niños " (A/51/306 y Add.1) y el Representante Especial del Secretario General sobre las repercusiones de los conflictos armados en los niños, | UN | وإذ تلاحظ أن الاستنتاجات المتعلقة باﻵثار السلبية للمنازعات المسلحة على اﻷطفال التي توصلت اليها خبيرة اﻷمين العام في دراستها الصادرة في عام ٦٩٩١ بعنوان " أثر النزاع المسلح على اﻷطفال " )A/51/306 وAdd.1( مشابهة لتلك التي توصل اليها الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال، |