Estamos negociando acuerdos similares con los Gobiernos de Kenya y Rwanda, y mantenemos contactos regulares con el Gobierno del Zaire a fin de lograr su plena cooperación. | UN | ونعمل حاليا على إبرام اتفاقات مشابهة مع حكومتي كينيا ورواندا، كما أننا على اتصال منتظم مع حكومة زائير من أجل ضمان تعاونها الكامل. |
También se propone establecer contactos similares con los organismos competentes del sistema europeo de protección de los derechos humanos. | UN | كما تعتزم إجراء اتصالات مشابهة مع الوكالات المعنية التابعة للنظام الأوروبي لحقوق الإنسان. |
También ha emprendido negociaciones para concertar acuerdos similares con otros diversos países. | UN | ولا تزال المفاوضات جارية بشأن إبرام اتفاقات مشابهة مع عدد من البلدان الأخرى. |
Se ha concertado un acuerdo semejante con los Voluntarios de las Naciones Unidas y estamos estudiando la posibilidad de aplicar medidas análogas con otros organismos. | UN | ويجري اﻵن عقد ترتيب مماثل مع متطوعي اﻷمم المتحدة كما أننا بسبيل استكشاف امكانية اتخاذ تدابير مشابهة مع هيئات أخرى. |
Creemos que podrían emprenderse iniciativas similares junto con otros órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد بأنه يمكن اتخاذ مبادرات مشابهة مع أجهزة أخرى بمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Se han concertado acuerdos similares con otras ONG. | UN | وتم التوصل إلى اتفاقات مشابهة مع منظمات غير حكومية أخرى. |
También se están sugiriendo asociaciones similares con, así que están alegando evidencia de un patrón de comportarse. | Open Subtitles | وهم يقترحون أيضاً .. علاقاتٍ مشابهة مع حسناً .. |
¿Estás preparado para dirigir operaciones similares con ciudadanos estadounidenses en nuestro país? | Open Subtitles | ومستعد للقيام بعمليات مشابهة مع مواطنين أمريكيين على أرض محلية ؟ |
Hasta el momento, la OMS ha establecido vínculos electrónicos con varios almacenes centrales y ha previsto establecer enlaces similares con las gobernaciones, de ser posible, a efectos de facilitar la corriente de información sobre la llegada de suministros. | UN | وقد أقامت منظمة الصحة العالمية حتى اﻵن وصلات إلكترونية مع بعض المخازن المركزية وهي تخطط ﻹقامة وصلات مشابهة مع المحافظات حيث أمكن ذلك، بغية تيسير تدفق المعلومات عن وصول السلع. |
Se ha constatado también la disminución de violaciones por el uso excesivo de la fuerza como resultado de operaciones de desalojo u otras similares con víctimas múltiples. | UN | كما شهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضا انخفاضا في الانتهاكات التي تنطوي على اﻹفراط في استخدام القوة نتيجة لعمليات الطرد أو عمليات أخرى مشابهة مع ضحايا عديدين. |
El Secretario ha firmado con Francia, Italia y Suecia acuerdos sobre la ejecución de la pena y está tratando de concertar a la brevedad acuerdos similares con otros países, entre ellos Rwanda. | UN | وقام قلم المحكمة بالتوقيع على اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام مع فرنسا، وإيطاليا، والسويد، ويعمل من أجل الانتهاء في وقت مبكر من إبرام اتفاقات مشابهة مع بلدان أخرى، بما فيها رواندا. |
Aunque varios asociados han manifestado su disposición a prestar apoyo a las iniciativas del mecanismo, sigue siendo necesario recibir asistencia financiera adicional para poner en marcha plenamente esas actividades, especialmente en lo que se refiere a la aplicación del plan de acción concertado entre las Naciones Unidas y el MILF, y la elaboración de planes similares con otros grupos armados. | UN | وعلى الرغم من أن عددا من الشركاء أعرب عن استعداده لدعم المبادرات المتعلقة بآلية الرصد والإبلاغ، لا يزال يتعين توفير المزيد من المساعدة المالية لتنفيذ هذه الجهود بكاملها، ولا سيما من أجل تنفيذ خطة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير، ووضع خطط مشابهة مع جماعات مسلحة أخرى. |
Además, la Federación de Rusia ha concertado 28 acuerdos bilaterales por los que se rigen las cuestiones de extradición. Actualmente se encuentra en proceso de concluir acuerdos similares con varios otros Estados. | UN | كما أبرم الاتحاد الروسي 28 اتفاقاً ثنائياً لتنظيم مسائل تسليم المطلوبين، وهو يحضِّر في الوقت الراهن لإبرام اتفاقات مشابهة مع عدد من الدول الأخرى. |
En su 20º período de sesiones, celebró reuniones similares con las Misiones Permanentes de Benin, Guatemala y Túnez, y en su 21º período de sesiones, con las Misiones Permanentes de Rumania y Turquía. | UN | وعقدت في دورتها العشرين اجتماعات مشابهة مع البعثات الدائمة لبنن وتونس وغواتيمالا، ومع البعثتين الدائمتين لتركيا ورومانيا في دورتها الحادية والعشرين. |
En su 20º período de sesiones, celebró reuniones similares con las Misiones Permanentes de Benin, Guatemala y Túnez, y en su 21º período de sesiones, con las Misiones Permanentes de Rumania y Turquía. | UN | وعقدت في دورتها العشرين اجتماعات مشابهة مع البعثات الدائمة لبنن وتونس وغواتيمالا، ومع البعثتين الدائمتين لتركيا ورومانيا في دورتها الحادية والعشرين. |
Se trata del cuarto de este tipo que firman los Estados Unidos, tras concertar tratados similares con el Canadá, Israel y México y elimina todos los aranceles sobre bienes industriales y agrícolas, además de abrir los mercados de servicios de Jordania a las empresas estadounidenses. | UN | وهذا الاتفاق هو الرابع فقط من الاتفاقات التي وقعت عليها الولايات المتحدة؛ فقد دخلت الحكومة الأمريكية في اتفاقيات مشابهة مع كندا وإسرائيل والمكسيك. ويلغي الاتفاق مع الأردن كل التعريفات المفروضة على السلع الصناعية والزراعية ويفتح أسواق الخدمات الأردنية لشركات الولايات المتحدة. |
En diciembre de 2007 la Oficina del Fiscal firmó también un acuerdo con Montenegro sobre el acceso a su sistema electrónico de revelación de información; anteriormente se habían firmado acuerdos similares con Bosnia y Herzegovina, Croacia y Serbia. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، وقع المكتب مع الجبل الأسود على اتفاق بشأن الوصول إلى نظامه الإلكتروني للكشف؛ وكان المكتب قد وقع في السابق على اتفاقات مشابهة مع كرواتيا والبوسنة والهرسك وصربيا. |
Se ha concertado un acuerdo semejante con los Voluntarios de las Naciones Unidas y estamos estudiando la posibilidad de aplicar medidas análogas con otros organismos. | UN | ويجري اﻵن عقد ترتيب مماثل مع متطوعي اﻷمم المتحدة كما أننا بسبيل استكشاف امكانية اتخاذ تدابير مشابهة مع هيئات أخرى. |
En vez de proyectos aislados de políticas de población y de planificación de la familia, en las últimas intervenciones se trató de integrar las cuestiones de planificación de la familia, salud y nutrición en proyectos multisectoriales de desarrollo social. Se buscan relaciones análogas con actividades relacionadas con la maternidad sin riesgos. | UN | فبدلا من المشاريع المستقلة لتنظيم اﻷسرة والسياسات السكانية، تسعى البرامج التي تجرى مؤخرا الى إدماج تنظيم اﻷسرة والصحة والتعليم والتغذية في مشاريع التنمية الاجتماعية المتعددة القطاعات، وتجري حاليا ارتباطات مشابهة مع برامج اﻷمومة المأمونة. |
Se han hecho esfuerzos similares junto con el Gobierno de Sudáfrica con miras a contribuir a los preparativos que viene realizando este país para ocupar la presidencia del 17º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención, que se celebrará en Durban (Sudáfrica) en noviembre y diciembre de 2011. | UN | وبُذلت جهود مشابهة مع حكومة جنوب أفريقيا بغية المساهمة في التحضيرات الوطنية لرئاسة الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية، الذي سيُعقد في مدينة ديربان، جنوب أفريقيا، في شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2011. |