"مشاركة البرنامج الإنمائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la participación del PNUD
        
    • compromiso del PNUD
        
    • la inclusión del PNUD
        
    • que el PNUD participe
        
    • de participación del PNUD
        
    ¿Ha contribuido la participación del PNUD a reforzar aún más la implicación nacional? En caso afirmativo, ¿qué pruebas existen? UN هل زادت مشاركة البرنامج الإنمائي من تعزيز الملكية القطرية؟ وإذا كان الأمر كذلك فما هو الدليل؟
    El informe sobre el marco de financiación multianual ya indica que la participación del PNUD es cada vez mayor. UN وبالفعل، يشير التقرير المتعلق بإطار التمويل المتعدد السنوات إلى أن مشاركة البرنامج الإنمائي في هذا المجال تتزايد.
    Durante el período de referencia continuó aumentando la participación del PNUD en programas conjuntos y en fondos fiduciarios de donantes múltiples, que abarcan la financiación paralela, la financiación conjunta y la financiación intermediada. UN 32 - ظلت تتزايد خلال الفترة المرجعية مشاركة البرنامج الإنمائي في البرامج المشتركة والصناديق الاستئمانية للمانحين المتعددين، التي تشمل التمويل المتوازي، والتمويل المجمع، والتمويل من خلال منظمة واحدة.
    El objetivo del presente documento es proporcionar a las oficinas del PNUD en los países orientación normativa y de procedimiento sobre la participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y en los fondos mancomunados. UN يكمن الغرض من هذه الورقة في تزويد المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتوجيه السياساتي والإجرائي بشأن مشاركة البرنامج الإنمائي في بيئة توفر الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة.
    La Administradora subrayó el compromiso del PNUD con una serie de procesos internos, como el programa de cambios, y de procesos externos, como la revisión cuadrienal amplia de las políticas, en tanto elementos que darían forma al futuro del PNUD en los próximos dos años. UN 7 - وشددت مديرة البرنامج على مشاركة البرنامج الإنمائي في عدد من العمليات الداخلية، مثل برنامج التغيير، والعمليات الخارجية، مثل الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، باعتبارها من العناصر التي ستشكل مستقبل البلد على مدى العامين التاليين.
    La razón de la participación del PNUD en el apoyo presupuestario sectorial y los fondos mancomunados obedece a las crecientes peticiones de los países en relación con el desarrollo de la capacidad y la inclusión del PNUD en los esfuerzos hacia la armonización y la adecuación. UN والأساس المنطقي لمشاركة البرنامج الإنمائي في دعم الميزانية القطاعية والأموال المجمعة هو للاستجابة للمطالب القطرية المتزايدة من أجل تنمية القدرات وزيادة مشاركة البرنامج الإنمائي في الجهود المبذولة لتحقيق التناسق والاتساق.
    Además, ha aumentado la participación del PNUD en el proceso de reforma de las instituciones y el Gobierno y en el despliegue constante de funcionarios gubernamentales por toda Liberia. UN كما ارتفع مستوى مشاركة البرنامج الإنمائي في إصلاح الحكومة والمؤسسات وازداد عدد الموظفين الحكوميين الذين ما برحوا يوفدون إلى جميع أنحاء ليبريا.
    Actividades relacionadas con la función de coordinación en los países dispuesta por mandato de la Asamblea General y actividades de desarrollo en los países que apoyan la participación del PNUD en los equipos de las Naciones Unidas en los países UN أنشطة متصلة بمهمة التنسيق داخل القطر بتكليف من الجمعية العامة، والأنشطة الإنمائية داخل القطر التي تدعم مشاركة البرنامج الإنمائي في فريق الأمم المتحدة القطري
    Sin embargo, las ventajas que ofrece la participación del PNUD se deben evaluar en el contexto de los muchos otros agentes que prestan ese tipo de asistencia, incluidas las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones comunitarias. UN ولكن ميزات مشاركة البرنامج الإنمائي يتعين النظر إليها في سياق العناصر الفاعلة العديدة الأخرى التي تقدم ذلك النوع من الدعم، ومنها المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية.
    ¿La participación del PNUD ha contribuido a una mayor labor de este en la política y la promoción en el ámbito en cuestión? UN هل أسهمت مشاركة البرنامج الإنمائي في زيادة الدور المتعلق بالسياسات والدعوة الذي يقوم به البرنامج الإنمائي في المجال المحدد؟
    ¿Cabe decir que la participación del PNUD en el apoyo presupuestario sectorial y en los fondos mancomunados ha dado lugar a un cambio en la armonización y adecuación a nivel de países? UN هل أحدثت مشاركة البرنامج الإنمائي في دعم الميزانيات القطاعية والأموال المجمعة اختلافا في التنسيق والاتساق على المستوى القطري؟
    ¿Ha conducido la participación del PNUD a una mayor racionalización y eficacia en función del costo y la reducción de los costos de transacción en la gestión de la asistencia para el desarrollo? ¿Ha liberado capacidades? En caso afirmativo, ¿cómo? UN هل أفضت مشاركة البرنامج الإنمائي إلى زيادة المعقولية والفعالية من حيث التكاليف وخفضت تكاليف المعاملات في إدارة المساعدة الإنمائية؟ هل حررت قدرات؟ وإذا كان الأمر كذلك فكيف؟
    A escala nacional, la participación del PNUD en la Alianza ha apoyado la formación de más de 500 delegados y promotores de los gobiernos y la sociedad civil en la relación entre el cambio climático y las cuestiones del género. UN وعلى الصعيد الوطني دعمت مشاركة البرنامج الإنمائي في التحالف تدريب أكثر من 500 من المفاوضين الحكوميين ودعاة المجتمع المدني في موضوع الأبعاد الجنسانية لتغير المناخ.
    En el anexo I figura una descripción más detallada de cada una de las líneas de servicios, y se indica su vinculación con los objetivos de desarrollo del Milenio, la justificación para la participación del PNUD basada en sus ventajas comparativas, y una evaluación de la demanda de apoyo formulada por los países al PNUD en esa esfera. UN ويقدم المرفق 1 وصفا مفصلا أكثر لكل نوع من أنواع الخدمات، مشيرا إلى صلته بالأهداف الإنمائية للألفية، ويستند تبرير مشاركة البرنامج الإنمائي إلى مواطن القوة المقارنة، وإلى تقييم طلبات البلدان لتقديم البرنامج الإنمائي الدعم لها في هذا المجال.
    Los informes sobre los resultados de las oficinas por países y las encuestas sobre alianzas reflejan la necesidad evidente que tienen los gobiernos, la sociedad civil y los asociados de las Naciones Unidas de la participación del PNUD en la respuesta al SIDA. UN 130 - وتعكس تقارير المكاتب القطرية عن النتائج والدراسات الاستقصائية للشراكات وجود طلب صريح من الحكومات والمجتمع المدني وشركاء الأمم المتحدة على مشاركة البرنامج الإنمائي في الاستجابة للإيدز.
    En los párrafos 12 a 25 del documento se abordan las políticas y procedimientos para la participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y los fondos mancomunados. UN 6 - وتُعرض في الفقرات 12-25 من الوثيقة السياسات والإجراءات التي تحكم مشاركة البرنامج الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة.
    El proceso de planificación integrada de las misiones ha proporcionado un mecanismo útil y estructurado para asegurar la participación del PNUD al inicio de una misión, aunque las conclusiones de los estudios monográficos indican que la influencia del PNUD en el proceso sigue siendo relativamente escasa frente a los intereses políticos y de seguridad de otros agentes. UN وأتاحت عملية تخطيط البعثات المتكاملة آلية مفيدة ومنظمة لضمان مشاركة البرنامج الإنمائي عند بدء البعثة، ولكن نتائج دراسات الحالات الإفرادية تشير إلى أن تأثير البرنامج في العملية لا يزال صغيرا نسبيا مقارنة بالشواغل الأمنية والسياسية للجهات الفاعلة الأخرى.
    La razón de la participación del PNUD en el apoyo presupuestario sectorial y los fondos mancomunados obedecía a las crecientes peticiones de los países en relación con el desarrollo de la capacidad y la inclusión del PNUD en los esfuerzos hacia la armonización y la adecuación. UN والأساس المنطقي لمشاركة البرنامج الإنمائي في دعم الميزانيات القطاعية والأموال المجمعة هو للاستجابة للطلبات القطرية المتزايدة من أجل تنمية القدرات وزيادة مشاركة البرنامج الإنمائي في الجهود المبذولة لتحقيق التناسق والاتساق.
    La Administradora subrayó el compromiso del PNUD con una serie de procesos internos, como el programa de cambios, y de procesos externos, como la revisión cuadrienal amplia de las políticas, en tanto elementos que darían forma al futuro del PNUD en los próximos dos años. UN 7 - وشددت مديرة البرنامج على مشاركة البرنامج الإنمائي في عدد من العمليات الداخلية، مثل برنامج التغيير، والعمليات الخارجية، مثل الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، باعتبارها من العناصر التي ستشكل مستقبل البلد على مدى العامين التاليين.
    Una vez adoptada la decisión de que el PNUD participe mediante aportaciones financieras directas al fondo, se debe tener en cuenta la siguiente lista de verificación de los requisitos de procedimiento del PNUD (véase el recuadro 1). UN 25 - وبمجرد اتخاذ قرار بشأن مشاركة البرنامج الإنمائي عن طريق تقديم مساهمات مالية مباشرة إلى الصندوق، يجب التقيد بقائمة البرنامج الإنمائي المرجعية التالية التي تتضمن الشروط الإجرائية (انظر الإطار 1).
    Los progresos en el ámbito de los derechos humanos eran impresionantes, habida cuenta del breve plazo de participación del PNUD, lo que constituía un testimonio de la confianza existente entre la organización y los países en que se ejecutaban sus programas. UN والتقدم المحرز في هذا المجال كان لافتا للنظر، وذلك في ضوء قصر فترة مشاركة البرنامج الإنمائي. وذلك دليل على الثقة القائمة بين المنظمة والبلدان المشمولة ببرنامجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more