Alentarán la participación de los gobiernos, las empresas y todas las partes interesadas pertinentes. | UN | وستشجّع مشاركة الحكومات وقطاع الأعمال والمجتمع المدني وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Es evidente que las empresas mineras no querrán que la participación de los gobiernos en el capital social abra paso a la interferencia del gobierno en la administración de la mina. | UN | ومن الواضح أن شركات التعدين لن تكون مسرورة إذا أدت مشاركة الحكومات في رأس المال في التدخل في اﻹدارة من قبل الحكومات. |
Un aspecto muy importante relativo al Decenio Internacional es la participación de los gobiernos. | UN | وأحد الجوانب الهامة جدا المتعلقة بالعقد الدولي يكمن في مشاركة الحكومات. |
Se estimó que creando un fondo de contribuciones voluntarias se podría subsanar la falta de participación de los gobiernos y los representantes de las minorías en el Grupo de Trabajo. | UN | وأعربت تلك المنظمة عن اعتقادها بأن مشكل عدم مشاركة الحكومات وممثلي الأقليات في جلسات الفريق العامل يمكن حله من خلال استحداث صندوق تبرعات يخصص لذلك الغرض. |
Para que sea plenamente eficaz, el programa debe fomentar la participación de los gobiernos y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقال إنه كي يكون برنامج التنمية فعالا على نحو كامل يجب أن يشجع مشاركة الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
A este respecto, es esencial la participación de los gobiernos de los países donantes y de los países receptores, así como de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتعد مشاركة الحكومات المانحة والحكومات المضيفة والمنظمات غير الحكومية للوفاء بهذه الحاجة أمرا أساسيا. |
Así pues, la participación de los gobiernos en las adquisiciones en línea puede facilitar la entrada de sus abastecedores en el comercio electrónico. | UN | ومن ثم فإن مشاركة الحكومات كمشتر بواسطة الشبكة من شأنها أن تساعد على جلب مورديها إلى التجارة الالكترونية. |
Sin embargo, la participación de los gobiernos en la negociación de contratos comerciales es limitada y casi imposible. | UN | غير أن مشاركة الحكومات في المفاوضات المتعلقة بالترتيبات التجارية محدودة، ما لم تكن مستحيلة. |
La Comisión pidió información acerca de la participación de los gobiernos anfitriones y las autoridades locales en el mantenimiento de los bienes de las Naciones Unidas en sus respectivos países. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن مشاركة الحكومات المضيفة والسلطات المحلية في صيانة أصول الأمم المتحدة في بلد كل منها. |
Con el objeto de alcanzar objetivos firmes, es necesaria no sólo la participación de los gobiernos sino involucrar a la sociedad civil, al sector privado. | UN | وتحقيق أهداف هامة سيتطلب لا مشاركة الحكومات فحسب، ولكن أيضا مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
La más importante de ellas es la necesidad de proseguir los esfuerzos por asegurar y mejorar la participación de los gobiernos. | UN | وأهم هذه التحديات هي ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان وتحسين مشاركة الحكومات. |
Al ser los países quienes determinan el curso de los dos ejercicios, es necesaria la participación de los gobiernos en todos los aspectos del proceso. | UN | ويؤدي اعتماد الممارستين بطبيعتهما على البلدان بوصفها القوة المحركة لهما إلى مشاركة الحكومات في جميع جوانبهما. |
El Comité agradece profundamente la participación de los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y la sociedad civil en las reuniones. | UN | وتقدر اللجنة فائق التقدير مشاركة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني في هذه الاجتماعات. |
Examinar la manera de conseguir la participación de los gobiernos, el sector público, terceras partes y personas del exterior. | UN | لا تقييدها النظر في كيفية مشاركة الحكومات والقطاع العام والأطراف الأخرى والأطراف الخارجية |
Después de la celebración del período de sesiones, la Comisión ha comenzado a centrar su atención en promover la participación de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales en la Conferencia, procurar que se brinde información pública al respecto y apoyar el proceso de negociación intergubernamental. | UN | وعقب الدورة، بدأ التركيز على تشجيع مشاركة الحكومات والمنظمات غير الحكومية في المؤتمر، لضمان توافر المعلومات عنه ودعم عملية التفاوض الحكومية الدولية. |
Una iniciativa especialmente importante de la Campaña es la participación de los gobiernos y las comunidades locales. | UN | ٤٧ - ومن المبادرات الحيوية بوجه خاص في هذه الحملة مشاركة الحكومات والمجتمعات المحلية فيها. |
Mi delegación reconoce la importancia de tratar de aumentar la participación de los gobiernos en las cuestiones del medio ambiente mundial y en los procesos del PNUMA. | UN | ويستطيع وفدي أن يقدر قيمة محاولة زيادة مشاركة الحكومات في قضايا البيئة العالمية وفي عمليات برنامج اﻷمم المتحــدة للبيئة. |
Los arreglos fueron variados, con diferentes programas dependiendo del nivel de participación de los gobiernos, los donantes y los organismos. | UN | وتفاوتت الترتيبات، حيث اختلفت المخططات بحسب مستوى مشاركة الحكومات والجهات المانحة والوكالات. |
Dijo que debía asegurarse la participación del gobierno en los seminarios. | UN | وقالت إنه يجب ضمان مشاركة الحكومات في تلك الحلقات الدراسية. |
Era, por tanto, incongruente criticar la participación oficial en los gastos como una modalidad de desarrollo al tiempo que se apoyaba a un marco de financiación multianual por el que se buscaba lograr que los programas del PNUD funcionaran en la forma en que la organización operaba en países con sólidas actividades de participación en los gastos. | UN | وبذا يصبح من غير اللائق أن تهاجم مشاركة الحكومات في اقتسام التكلفة بوصفها من وسائط التنمية، بينما يتم تأييد اﻹطار التمويلي متعدد السنوات، الذي يرمي إلى أن يصبح أداء برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بنفس الطريقة التي يعمل بها البرنامج بالفعل، في البلدان التي تتميز بقوة ممارسة أنشطة اقتسام التكلفة. |
El establecimiento de mecanismos en relación con la violencia contra la mujer requiere el compromiso de los gobiernos, la sociedad civil y el sistema judicial y una mayor integración entre ellos a fin de producir un cambio y determinar cuáles son las prácticas óptimas que se pueden analizar, describir y compartir mejor. | UN | ويتطلب وضع آليات عن العنف ضد المرأة مشاركة الحكومات ودرجة أكبر من التكامل بينها وبين المجتمع المدني والهيئة القضائية لإحداث تغيير وتحديد أفضل الممارسات التي يمكن تحليلها ووصفها وتبادلها على نحو أفضل. |
21. La representante del Canadá tomó nota de las preocupaciones expresadas por las organizaciones indígenas, pero señaló que las sesiones gubernamentales oficiosas eran fundamentales para garantizar una amplia participación gubernamental en la elaboración del proyecto de declaración. | UN | 21- وأخذت ممثلة كندا علماً بأوجه القلق التي أعربت عنها منظمات السكان الأصليين. ومع ذلك، قالت إن الاجتماعات الحكومية غير الرسمية ضرورية لضمان مشاركة الحكومات على نطاق واسع في إعداد مشروع الإعلان. |
L. Participación de gobiernos en calidad de observadores en 1993-1994 32 25 | UN | مشاركة الحكومات كمراقب في الفترة ١٩٩٣ - ١٩٩٤ |
Destacaron la necesidad de que los gobiernos participaran en el proceso del MANUD y se declararon en favor de reconocer su importante función en la coordinación de la asistencia. | UN | وشددت تلك الوفود على ضرورة مشاركة الحكومات في عملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وأعربت عن تأييدها لدوره الهام في مجال تنسيق المعونة. |
Hay una tendencia clara a una mayor participación de las administraciones locales y las ONG en las consultas sobre el cambio climático, y a una mayor coordinación con ellos en la elaboración y la ejecución de las iniciativas relacionadas con artículo 6; | UN | ▪ هنالك اتجاه واضح لتوسيع مشاركة الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية في المشاورات المتعلقة بتغير المناخ، والتنسيق الوثيق معها في وضع وتنفيذ المبادرات الخاصة بالمادة 6 |