| De conformidad con la Ley, el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales y el Ministerio de Hacienda están encargados de aprobar reglamentaciones para determinar la participación del Estado en la financiación de los ajustes. | UN | وبمقتضى القانون، يكلف وزير العمل والشؤون الاجتماعية ووزير المالية بإصدار لوائح لتحديد مشاركة الدولة في تمويل التعديلات. |
| Es decir, la participación del Estado en el tratado no queda en suspenso hasta que adopte una postura. | UN | وبعبارة أخرى، لا تعلَّق مشاركة الدولة في المعاهدة في انتظار أن تتخذ موقفاً. |
| De hecho, constituye la expresión de la participación del Estado en la comunidad internacional y de sus obligaciones para con sus ciudadanos y la humanidad. | UN | بل هي في الواقع تعبير عن مشاركة الدولة في المجتمع الدولي والتزاماتها تجاه مواطنيها والبشرية. |
| En algunos países se limita la participación de extranjeros en determinados sectores, o se exige que el Estado participe en el capital de las empresas que prestan servicios públicos. | UN | وفي بعض البلدان، تفرض قيود على مشاركة اﻷجانب في قطاعات معينة، أو أحكام تشترط مشاركة الدولة في رأس مال الشركات التي توفر خدمات عمومية. |
| la intervención del Estado en el comercio internacional, publicado en los Papeles del Instituto Diplomático del Líbano, Beirut, 1968. | UN | مشاركة الدولة في التجارة الدولية، نُشر في أوراق المعهد الدبلوماسي بلبنان، بيروت، ٨٦٩١. |
| Su Gobierno se propone también examinar el nivel de participación del Estado en la economía para reducir al mínimo la burocracia y las barreras administrativas y fortalecer el papel del sector privado y de la sociedad civil. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الحكومة تعتزم أيضا النظر في مستوى مشاركة الدولة في الاقتصاد وتقليل البيروقراطية والحواجز الإدارية إلى أدنى حد ممكن مع تعزيز دور القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
| a) la participación del Estado en el sector minero tiene una larga historia y, en algunos países, un futuro seguro. | UN | )أ( إن مشاركة الدولة في قطاع المعادن لها تاريخ طويل، وكذلك لها في بعض البلدان مستقبل مضمون. |
| Continúa la concentración en el sector de la demanda en los mercados mundiales de productos básicos, mientras que la participación del Estado en el sector agrícola de los países en desarrollo se ha reducido drásticamente. | UN | 2 - ولا يزال التركيز في الأسواق العالمية للسلع الأساسية على جانب الطلب مستمرا، في الوقت الذي طرأ فيه انخفاض حاد على مشاركة الدولة في القطاع الزراعي في البلدان النامية. |
| De conformidad con la Ley, los Ministerios de Trabajo y Bienestar Social y de Hacienda deben encargarse de reglamentar la participación del Estado en la financiación de estas medidas, pero hasta ahora no se han promulgado las normas pertinentes. | UN | وبموجب هذا القانون، يكلف وزير العمل والرفاه ووزير المالية بوضع نظم تحدد مشاركة الدولة في تمويل هذه التجهيزات، ولم يجر حتى الآن وضع أية نظم. |
| Según la ley, el Ministro de Trabajo y Asuntos Sociales y el Ministro de Hacienda son los encargados de la promulgación de los reglamentos, en los que se determina la participación del Estado en la financiación de los ajustes. | UN | وعملا بالقانون، يكلف وزير العمل والشؤون الاجتماعية ووزير المالية بإصدار اللوائح لتحديد مشاركة الدولة في تمويل التعديلات. |
| Otras delegaciones resaltaron la importancia de la participación del Estado en el sistema de asignación de pérdidas. | UN | 68 - وشددت وفود أخرى على أهمية مشاركة الدولة في نظام توزيع الخسائر. |
| la participación del Estado en la financiación de la seguridad en el trabajo; | UN | مشاركة الدولة في تمويل السلامة المهنية؛ |
| 163. En el libro tercero titulado " De la participación del Estado en la política familiar " , desarrolla en sus artículos la problemática de la niñez y la adolescencia como prioridad inexcusable. | UN | 163- أما الجزء الثالث وعنوانه " عن مشاركة الدولة في السياسة العامة المتعلقة بالأسرة " ، فيتصدى لمشاكل الطفولة والمراهقة بوصفها من الأولويات الأساسية. |
| A este respecto, cabe preguntar: ¿Es entonces la importancia de las funciones que cumple el alto funcionario para garantizar la soberanía del Estado un criterio complementario a la función de garantizar la participación del Estado en las relaciones internacionales para que se le reconozca como persona con inmunidad ratione personae? | UN | وفي هذا الصدد، فإن السؤال المطروح هو ما إذا كانت أهمية المهام التي يضطلع بها كبار المسؤولين من أجل ضمان سيادة الدولة هي معيار إضافي - بالإضافة إلى ضمان مشاركة الدولة في العلاقات الدولية لإدراج المسؤول ضمن أولئك الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية. |
| 59. El programa de desarrollo cultural se articula en torno a la identificación y archivo de las obras del patrimonio cultural camerunés y la participación del Estado en la realización de proyectos culturales. | UN | 59- يقوم برنامج التنمية الثقافية على تحديد وحفظ التراث الثقافي الكاميروني وعلى مشاركة الدولة في إنجاز المشاريع الثقافية. |
| 625. Venezuela (República Bolivariana de) señaló que la participación del Estado en el examen periódico universal demostraba la disposición del Gobierno a cooperar con los mecanismos de derechos humanos para lograr que los derechos humanos se hicieran realidad. | UN | 625- ولاحظت جمهورية فنزويلا البوليفارية أن مشاركة الدولة في الاستعراض الدوري الشامل دليل على استعداد حكومتها للتعاون مع آليات حقوق الإنسان من أجل إعمال تلك الحقوق. |
| En algunos países hay limitaciones a la participación de extranjeros en determinados sectores, o se exige que el Estado participe en el capital de las empresas que prestan servicios públicos. | UN | وفي بعض البلدان ، تفرض قيود على مشاركة اﻷجانب في قطاعات معينة ، أو توجد أحكام تشترط مشاركة الدولة في رأس مال الشركات التي توفر خدمات عمومية . |
| En algunos países hay limitaciones a la participación de extranjeros en determinados sectores, o se exige que el Estado participe en el capital de las empresas que prestan servicios públicos. | UN | وفي بعض البلدان ، تفرض قيود على مشاركة اﻷجانب في قطاعات معينة ، أو أحكام تشترط مشاركة الدولة في رأس مال الشركات التي توفر خدمات عمومية . |
| El proceso de liberalización modifica la naturaleza de la intervención del Estado en el sector de los seguros, que de controlar las operaciones de seguros pasa a consistir en establecer reglas de funcionamiento del mercado, normas prudenciales, especialmente requisitos de solvencia, y medidas de protección del consumidor y en vigilar su aplicación. | UN | ▬ إن عملية التحرير تغير طبيعة مشاركة الدولة في التأمين فتحولها من عمليات الرقابة إلى وضع ورصد قواعد لعمل السوق، وقواعد للحيطة المالية، ولا سيما القواعد التي تركز على اشتراطات الملاءة المالية وتدابير حماية المستهلك. |
| El grado de participación del Estado en la lucha contra la impunidad es también una manifestación de sus intereses y de su compromiso por lo que respecta a garantizar el pleno disfrute de todos los derechos humanos a todos sus ciudadanos. | UN | وكذلك تشكل درجة مشاركة الدولة في مكافحة الإفلات من العقاب دليلا على اهتمامها والتزامها بضمان تمتع جميع مواطنيها تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان. |
| Había que considerar que la liberalización era parte de la reestructuración económica y el marco para limitar la participación estatal en el transporte marítimo y para establecer condiciones para el funcionamiento de empresas económicamente viables. | UN | وأضاف أنه لا بد من اعتبار التحرير جزءا من إعادة تشكيل بنية الاقتصاد واطارا للحد من مشاركة الدولة في النقل البحري ولاقامة الظروف اللازمة لسير مؤسسات قادرة على البقاء من الناحية الاقتصادية. |