"مشاركة الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • la participación de los Estados Miembros
        
    • compromiso de los Estados Miembros
        
    • de participación de los Estados Miembros
        
    • la participación de Estados miembros
        
    • de que los Estados Miembros participen
        
    • podrán participar los Estados Miembros
        
    • participación efectiva de los Estados miembros
        
    • los Estados Miembros y
        
    Ha mejorado la transparencia de la labor del Consejo de Seguridad que ha hecho un esfuerzo consciente para ampliar la participación de los Estados Miembros en sus debates. UN وشهدنا بعض التحسُّن فيما يتعلق بشفافية أعمال المجلس. وبذل جهد واع لتوسيع مجال مشاركة الدول الأعضاء في مناقشاته.
    ii) Aumento de la participación de los Estados Miembros en órganos y procesos relacionados con los océanos y el derecho del mar. UN `2 ' زيادة مشاركة الدول الأعضاء في الهيئات والعمليات المتصلة بالمحيطات وقانون البحار.
    Decisión relativa a la participación de los Estados Miembros de la OUA en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información UN مقرر بشأن مشاركة الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية في القمة العالمية بشأن المجتمع الإعلامي
    En ese sentido, es esencial la participación de los Estados Miembros en la formulación de las políticas sobre la migración internacional. UN وفي هذا الخصوص، تعد مشاركة الدول الأعضاء في وضع السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية أمراً جوهريا.
    Maximización de la divulgación de información pública sobre la ONUDI, retroalimentación positiva de los clientes internos y un mayor compromiso de los Estados Miembros y los grupos y líderes de opinión relacionados con el desarrollo. UN :: تعظيم التوعية العمومية بشأن اليونيدو، والتعليقات الإيجابية من الزبائن الداخليين، وزيادة مشاركة الدول الأعضاء والجماعات ذات الصلة بالتنمية وقادة الرأي.
    La ampliación de la participación de los Estados Miembros en la Corte Penal Internacional será otro reto en la esfera de la justicia internacional. UN وسيمثل توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في المحكمة الجنائية الدولية تحديا آخر في مجال العدالة الدولية.
    Segundo, se ha dicho en varias ocasiones que convendría ampliar la participación de los Estados Miembros en la definición de la política de lucha contra el terrorismo de las Naciones Unidas. UN ثانيا، جرى التأكيد المتكرر على الحاجة إلى توسيع مشاركة الدول الأعضاء في وضع سياسات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    ii) Aumento de la participación de los Estados Miembros en el marco de los tratados internacionales UN ' 2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في إطار المعاهدات الدولية
    Da la bienvenida a la celebración de debates públicos para propiciar la participación de los Estados Miembros en la discusión de asuntos de interés están relacionados con la paz y seguridad internacionales. UN إنها ترحب بالمناقشة العامة التي تشجع على مشاركة الدول الأعضاء في مناقشة مسائل مهمة لها صلة بالسلام والأمن الدوليين.
    Todas las reuniones y los debates deben ser públicos. No debe haber limitaciones para la participación de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en ninguna reunión. UN ويجب إجراء كل المناقشات في جلسات مفتوحة، وعدم تقييد مشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هذه المناقشات.
    El objetivo es consolidar la base normativa, fortalecer el apoyo a las actividades de mediación y aumentar la participación de los Estados Miembros en los esfuerzos de mediación. UN ويتمثّل الهدف في توطيد الأسس المعيارية، وتعزيز الدعم لأنشطة الوساطة، وتقوية مشاركة الدول الأعضاء في جهود الوساطة.
    Con ese fin, apoyamos la participación de los Estados Miembros en el mecanismo del examen periódico universal, que examina la situación de los derechos humanos en cada país. UN ولهذا الغرض، ندعم مشاركة الدول الأعضاء في آلية الاستعراض العالمي الدوري الذي يدرس حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان.
    Una intervención más directa de la Asamblea General en el proceso proporcionaría mayor transparencia e incrementaría la participación de los Estados Miembros. UN ومن شأن مشاركة مباشرة بصورة أكبر للجمعية العامة في العملية توفير المزيد من الشفافية وتعزيز مشاركة الدول الأعضاء.
    Se introdujeron nuevos criterios para promover la participación de los Estados Miembros y una mayor transparencia. UN واستحدِثَت نهج جديدة لتعزيز مشاركة الدول الأعضاء والتشجيع على تحسين الشفافية.
    Se deberá establecer una cuenta separada para esas misiones, y su financiación estaría prorrateada de acuerdo con la participación de los Estados Miembros en su establecimiento y funcionamiento. UN لذا، ينبغي إنشاء حساب خاص لها، بحيث يحدد التمويل بالتناسب مع مشاركة الدول الأعضاء في إنشائها وتشغيلها.
    Además, el Grupo recomienda que se fortalezca el apoyo al Registro para aumentar su pertinencia y la participación de los Estados Miembros en él. UN وفضلا عن ذلك، يوصي الفريق بتعزيز الدعم للسجل بغية زيادة مشاركة الدول الأعضاء وتعزيز أهميته.
    :: Alentar la participación de los Estados Miembros en la Conferencia diplomática relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas. UN :: تشجيع مشاركة الدول الأعضاء في المؤتمر الدبلوماسي المتعلق بمعاهدة تجارة الأسلحة.
    la participación de los Estados Miembros también aumentó y pasó de 73 en 2012 a 82 en 2013, incluidos 11 países que participaron por primera vez. UN وازدادت كذلك مشاركة الدول الأعضاء من 73 دولة عام 2012 إلى 82 دولة عام 2013، منها 11 بلدا يشارك للمرة الأولى.
    También se pide que se intensifique el compromiso de los Estados Miembros con la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo mediante el incremento de las oportunidades interactivas entre el Equipo Especial y los Estados Miembros. UN ويدعو مشروع القرار أيضا إلى تعزيز مشاركة الدول الأعضاء في أعمال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب عن طريق زيادة فرص الأنشطة التفاعلية بين فرقة العمل والدول الأعضاء.
    Relación de participación de los Estados Miembros en el departamento/oficina en el tercer ciclo del PARH: x/y = % UN نسبة مشاركة الدول الأعضاء في الدورة الثالثة لخطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية: س/ص = نسبة مئوية
    Hay que conseguir la participación de Estados miembros que puedan aportar contingentes e individuos. UN ومن الضروري أن يتم الحصول على مشاركة الدول الأعضاء التي يسعها أن توفر وحدات مشكلة وأن تقدم أفرادا أيضا.
    Destacando la necesidad de que los Estados Miembros participen en el proceso de preparación del presupuesto, desde sus primeras etapas y durante todo el proceso, UN وإذ تشدد على ضرورة مشاركة الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية، بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها،
    11. Decide también que en la Conferencia podrán participar los Estados Miembros de las Naciones Unidas, Estados miembros de los organismos especializados y observadores, de conformidad con la práctica establecida de la Asamblea General; UN 11 - تقرر أيضا أن يتضمن المؤتمر مشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة والدول التي لها مركز المراقب وذلك وفقا للممارسة المتبعة في الجمعية العامة؛
    En el párrafo 78, la Asamblea General pidió que se facilitara la participación efectiva de los Estados miembros observadores y de los Estados observadores en los períodos de sesiones de las juntas ejecutivas y que se reexaminaran las disposiciones, métodos de trabajo y reglamentos. UN وفي الفقرة ٧٨، طلبت الجمعية تيسير مشاركة الدول اﻷعضاء المراقبة والدول المراقبة مشاركة فعالة في دورات المجالس التنفيذية واستعراض الترتيبات وطرق العمل والنظم الداخلية.
    Es evidente que hay que fortalecer el Registro y los Estados Unidos harán todo lo que esté a su alcance para ampliar la participación de los Estados Miembros y aumentar la calidad de la información suministrada. UN ومن الواضح أن السجل يمكن أن يتعزز، وقد نادت الولايات المتحدة ببذل جهود لزيادة مشاركة الدول اﻷعضاء ولتحسين نوعية المعلومات المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more