"مشاركة الضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • la participación de las víctimas
        
    • de participación de las víctimas
        
    • la participación de la víctima
        
    • a las Víctimas y de Participación
        
    • y de Participación de
        
    • de que la víctima participe
        
    • de que las víctimas participen
        
    • papel de las víctimas
        
    La Unión Europea observa también con agrado la participación de las víctimas en el proceso. UN ويسعد الاتحاد الأوروبي أيضا أن يلاحظ مشاركة الضحايا في المحاكمات.
    Subsisten retos importantes para garantizar la participación de las víctimas en estos procesos. UN وثمة تحديات هامة تتصل بالحاجة إلى ضمان مشاركة الضحايا في هذه العمليات.
    Los oradores destacaron que la participación de las víctimas en los procesos judiciales debería ser voluntaria y que era imperativo crear un entorno en que ellas se sintieran capacitadas para denunciar. UN وشدّد المتكلّمون على ضرورة أن تكون مشاركة الضحايا في جهود الملاحقة القضائية طوعية وعلى أن من الضروري تهيئة بيئة يشعر فيها الضحايا بالقدرة على الإدلاء بشهاداتهم.
    Las opiniones difieren, en particular, acerca del grado de participación de las víctimas en los procesos decisorios. UN وتختلف اﻵراء على وجه الخصوص، بشأن مدى مشاركة الضحايا في عملية اتخاذ القرارات.
    Tercero, la Corte Penal Internacional se ha ocupado perfectamente de lo que muchos consideraron un problema práctico que podía ser importante, a saber, la participación de las víctimas. UN ثالثا، تناولت باقتدار المحكمة الجنائية الدولية ما تنبأ به العديد بوصفه تحديا كبيرا محتملا، ألا وهو مشاركة الضحايا.
    la participación de las víctimas y los nuevos procedimientos para la restitución y reparación de sus derechos son un componente determinante en este proceso de desmovilización. UN وتمثل مشاركة الضحايا والإجراءات الجديدة لرد ممتلكاتهم وإعادة حقوقهم عنصرا حاسما من عناصر عملية التسريح المذكورة.
    Los Estados tenían que cuidarse de que la participación de las víctimas en los procesos de investigación y enjuiciamiento de quienes las hubieran explotado fuera segura y no les provocara ulteriores perjuicios. UN وعلى الدول أن تضمن أن تكون مشاركة الضحايا في التحقيقات ومحاكمة مستغليهم آمنة وألا تسبب لهم المزيد من الضرر.
    Este examen debería abarcar una evaluación de los mecanismos y procedimientos para prestar apoyo a la participación de las víctimas como testigos. UN وينبغي أن يشمل ذلك استعراضا للآليات والإجراءات الخاصة بدعم مشاركة الضحايا كشهود.
    Mauricio no ha establecido ningún mecanismo concreto para asegurar la participación de las víctimas en las distintas etapas de las actuaciones penales. UN ولم تعتمد موريشيوس أيّ آليات محدَّدة تكفل مشاركة الضحايا في مختلف أطوار الإجراءات الجنائية.
    la participación de las víctimas en etapas apropiadas de las actuaciones penales está regulada por el artículo 106 del Código Procesal Penal. UN وتنص المادة 106 من قانون الإجراءات الجنائية على مشاركة الضحايا في مراحل مناسبة من الإجراءات الجنائية.
    la participación de las víctimas puede contribuir a que los beneficios que se ofrecen se adecúen mejor a sus expectativas. UN 77 - ويمكن أن تساعد مشاركة الضحايا على زيادة " التواؤم " بين المستحقات المطروحة وتوقعات الضحايا.
    También habría que tomar medidas para mejorar la participación de las víctimas en las acciones penales. UN وينبغي أيضاً بذل جهود لتحسين مشاركة الضحايا في الملاحقات القضائية.
    Una ley independiente sobre víctimas del delito y las disposiciones contenidas en el código de procedimiento penal garantizaban la participación de las víctimas en los procesos penales. UN ويضمن قانون منفصل بشأن ضحايا الجريمة وأحكام في إطار مدونة الإجراءات الجنائية مشاركة الضحايا في الإجراءات الجنائية.
    El código penal regulaba la participación de las víctimas en las etapas apropiadas de las actuaciones penales. UN وتنظِّم المدونة الجنائية مشاركة الضحايا في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية.
    Las reformas institucionales encaminadas a prevenir una repetición de las violaciones deben establecerse mediante un proceso de amplias consultas públicas, incluida la participación de las víctimas y otros sectores de la sociedad civil. UN وينبغي إجراء إصلاحات مؤسسية تستهدف منع تكرار الانتهاكات، من خلال عملية مشاورة واسعة النطاق مع الجمهور، بما في ذلك مشاركة الضحايا وغيرهم من شرائح المجتمع المدني.
    La decisión también fijó las modalidades de participación de las víctimas por medio de representantes legales comunes. UN ويحدد القرار أيضا طرائق مشاركة الضحايا من خلال الممثل القانوني المشترك.
    Dependencia de Reparación a las Víctimas y de participación de las víctimas UN وحدة مشاركة الضحايا وجبر أضرارهم
    La delegación del Senegal reitera la importancia de garantizar la participación de la víctima en las actuaciones de la Corte y los derechos de la defensa. UN ويؤكد وفده من جديد أهمية كفالة مشاركة الضحايا في أعمال اللجنة وحقوق الدفاع.
    4. El Comité destaca la importancia de que la víctima participe en el proceso de reparación y que el restablecimiento de la dignidad de la víctima es el objetivo último de la reparación. UN 4- وتؤكد اللجنة أهمية مشاركة الضحايا في عملية الإنصاف، وأن إعادة الكرامة إلى الضحية هو الهدف النهائي المتوخى من إتاحة سبل الانتصاف.
    El Relator Especial pone de relieve la importancia de que las víctimas participen en el proceso de reparación, incluso en lo que respecta a la concepción de los programas, y destaca que una participación activa y comprometida puede mejorar el pésimo historial de aplicación de las reparaciones. UN ويشدد المقرر الخاص على أهمية مشاركة الضحايا في إجراءات الجبر، بما في ذلك في ما يتعلق بتصميم البرامج، مؤكدا أن المشاركة الفاعلة والمثابِرة من شأنها أن تحسن السجل الكئيب لتنفيذ عمليات الجبر.
    El ITCJ indicó que el papel de las víctimas se limitaba en la actualidad a asistir a las sesiones del tribunal y a prestar testimonio. UN وبين المركز الدولي للعدالة الانتقالية أن مشاركة الضحايا تقتصر في الظرف الراهن على حضور جلسات المحاكمة والإدلاء بالشهادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more