"مشاركة المجتمع الدولي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la participación de la comunidad internacional en
        
    • implicación de la comunidad internacional en
        
    • la comunidad internacional debía participar en
        
    • participación de la sociedad civil en
        
    • que la comunidad internacional participe en
        
    • participación de la comunidad internacional en el
        
    • participación de la comunidad internacional en la
        
    • de la participación de la comunidad internacional
        
    Mi Oficina, que ha coordinado la participación de la comunidad internacional en la aprobación de esas leyes, se ha concentrado en su aprobación por parte de los órganos legislativos respectivos. UN وركز مكتبي، الذي نسَّق مشاركة المجتمع الدولي في إعداد هذين القانونين، على موافقة الهيئتين التشريعيتين عليهما.
    Teniendo eso presente, el Comité seguirá haciendo hincapié en la importancia de la participación de la comunidad internacional en las iniciativas de mantenimiento de la paz. UN وإذ تأخذ اللجنة هذه المسألة في الاعتبار، فإنها ستواصل التأكيد على أهمية مشاركة المجتمع الدولي في جهود صنع السلام.
    También se consideró que debía contribuir a que las turbulencias financieras actuales no pusieran en peligro la participación de la comunidad internacional en la financiación del desarrollo. UN كما ارتُئي أنه ينبغي أن يسهم في كفالة ألا يؤدي الاضطراب المالي الراهن إلى تقويض مشاركة المجتمع الدولي في تمويل التنمية.
    Sin embargo, la ininterrumpida implicación de la comunidad internacional en Chipre, a través de la UNFICYP, al menos en su forma actual, no debería darse por descontada. UN بيد أن استمرار مشاركة المجتمع الدولي في قبرص، عن طريق قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، بشكلها الراهن على الأقل، ينبغي ألا يؤخذ على أنه أمر مسلّم به.
    Se expresaron opiniones divergentes sobre hasta qué punto la comunidad internacional debía participar en las negociaciones entre las dos partes en el estado de Kachin. UN وأعربوا عن آراء متباينة بشأن مدى مشاركة المجتمع الدولي في المفاوضات بين الطرفين في إطار ولاية كاتشين.
    También se consideró que debía contribuir a que las turbulencias financieras actuales no pusieran en peligro la participación de la comunidad internacional en la financiación del desarrollo. UN كما ارتُئي أنه ينبغي أن يسهم في كفالة ألا يؤدي الاضطراب المالي الراهن إلى تقويض مشاركة المجتمع الدولي في تمويل التنمية.
    Sobre una base que se relaciona expresamente con los proyectos, pueden actuar de catalizador para la participación de la comunidad internacional en la movilización de apoyo con fines bien determinados a cualquiera organización o institución que pueda responder con mayor eficacia a las necesidades prioritarias. UN ويمكن أن يكون هذا الدور حافزا، على أساس مشاريع محددة، على مشاركة المجتمع الدولي في تعبئة دعم هادف يقدم إلى أي منظمة أو مؤسسة يمكن أن تستجيب بأكبر قدر من الفعالية لهذه الاحتياجات ذات اﻷولوية.
    Los documentos tratan de reforzar el papel de la Organización y ampliar la participación de la comunidad internacional en la adopción de decisiones en las Naciones Unidas, en particular en el Consejo de Seguridad. UN وأوضح أن تلك الوثائق تتناول تعزيز دور المنظمة وتوسيع نطاق مشاركة المجتمع الدولي في عملية اتخاذ القرارات داخلها، وخاصة في مجلس اﻷمن.
    No cabe duda de que la disposición de los dirigentes de las facciones a participar en verdaderas negociaciones y ponerse de mutuo acuerdo será un factor crítico para la continuación de la participación de la comunidad internacional en Liberia. UN ولا ريب أن إبداء زعماء الفصائل للرغبة في الدخول في مفاوضات حقيقية وتسوية متبادلة سيكون عاملا حاسما في تقرير استمرار مشاركة المجتمع الدولي في الحالة في ليبريا.
    Se estimó que este mecanismo permitiría evitar los monopolios y garantizar la participación de la comunidad internacional en el aprovechamiento de este patrimonio común. UN واعتبر أن المشاركة في رأس المال على هذا النحو من شأنها أن تشكل آلية لتفادي الاحتكار وكفالة مشاركة المجتمع الدولي في تطوير التراث المشترك.
    Finalmente, la Relatora Especial sugirió que hubiera más debates de cuestiones decisivas, como la participación de la comunidad internacional en situaciones de crisis y la urgencia de mostrar creatividad al establecer estrategias de acción preventiva. UN وأخيراً، اقترحت المقررة الخاصة إجراء نقاش متعمق بشأن القضايا الرئيسية، ومنها مشاركة المجتمع الدولي في الأوضاع المتأزمة والحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات خلاقة للعمل الوقائي.
    Siguen existiendo otros focos de tensión fuera de África, en especial en el Oriente Cercano y Medio, que requieren la participación de la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones adecuadas. UN وخارج أفريقيا، لا تزال هناك بؤر توتر أخرى، خاصة في الشرق الأدنى والأوسط، تتطلب مشاركة المجتمع الدولي في السعي إلى حلول ملائمة.
    Las medidas unilaterales en relación con Estados soberanos que adoptan algunos países pueden desacreditar el mismo principio de la participación de la comunidad internacional en la garantía del respeto de los derechos humanos. UN وقد يؤدي اتخاذ بلدان منفردة تدابير من طرف واحد بحق دول ذات سيادة، إلى الإضرار بنفس مبدأ مشاركة المجتمع الدولي في كفالة مراعاة حقوق الإنسان.
    En lo que respecta a Burundi, ha habido dos acontecimientos destacados en cuanto a la participación de la comunidad internacional en Burundi desde que comenzó el año 2004. UN ولقد استجد فيما يتعلق ببوروندي تطوران جوهريان على صعيد مشاركة المجتمع الدولي في الجهود المتعلقة ببوروندي منذ بداية عام 2004.
    Se estimó que este mecanismo permitiría evitar los monopolios y garantizar la participación de la comunidad internacional en el aprovechamiento de este patrimonio común. UN واعتُبر أن المساهمة في رأس المال على هذا النحو من شأنها أن تشكل آلية لتفادي الاحتكار وكفالة مشاركة المجتمع الدولي في تنمية التراث المشترك.
    p) La reunión expresó satisfacción por las prácticas utilizadas para informar al Consejo de Seguridad sobre cuestiones concretas de derechos humanos, que habían tenido como resultado una mayor implicación de la comunidad internacional en situaciones concretas en determinados países. UN (ع) أعرب الاجتماع عن تقديره للممارسات المتبعة في اطلاع مجلس الأمن على المسائل الخاصة بحقوق الإنسان، والتي أفضت إلى ازدياد مشاركة المجتمع الدولي في حالات بلدان معينة.
    Se expresaron opiniones divergentes sobre hasta qué punto la comunidad internacional debía participar en las negociaciones entre las dos partes en el Estado de Kachin. UN وأعربوا عن آراء متباينة بشأن مدى مشاركة المجتمع الدولي في المفاوضات بين الطرفين بخصوص ولاية كاتشين.
    En él se proponen ideas innovadoras para consolidar la alianza con la sociedad civil en las actividades humanitarias y de desarrollo y se presentan medidas concretas para aumentar la participación de la sociedad civil en la labor de las Naciones Unidas. UN فهو يقدم أفكارا مبتكرة تهدف إلى تعزيز الشراكة مع المجتمع الدولي في الأنشطة الإنسانية والإنمائية، ويتضمن تدابير محددة لزيادة مشاركة المجتمع الدولي في أعمال الأمم المتحدة.
    Asimismo, es esencial que la comunidad internacional participe en la perspectiva económica del proceso de paz. UN وإن مشاركة المجتمع الدولي في الجانب الاقتصادي من عملية السلام ضرورية أيضا.
    El subgrupo internacional de donantes de gestión fronteriza coordina la mayor participación de la comunidad internacional en el ámbito de la seguridad de las fronteras. UN ويقوم فريق المانحين الفرعي الدولي المعني بإدارة الحدود بتنسيق زيادة مشاركة المجتمع الدولي في مجال الأمن الحدودي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more