participación de la mujer en actividades culturales | UN | 13-7-2 مشاركة المرأة في الأنشطة الثقافية |
Artículo 8. participación de la mujer en actividades internacionales | UN | المادة 8: مشاركة المرأة في الأنشطة الدولية |
participación de la mujer en actividades internacionales. | UN | مشاركة المرأة في الأنشطة الدولية |
No obstante, la participación de las mujeres en actividades sindicales se ve dificultada por su alto nivel de empleo en los sectores agrícola y no estructurado. | UN | بيد أن ارتفاع مستوى عمالة المرأة في القطاعين الزراعي وغير الرسمي يعرقلان مشاركة المرأة في الأنشطة النقابية. |
La participación de la mujer en las actividades culturales del país es notable. | UN | من الأمور المرموقة مشاركة المرأة في الأنشطة الثقافية بالبلاد. |
Por otra parte, el Noveno Plan prevé medidas afirmativas para garantizar la participación de las mujeres en las actividades de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، تتوخى الخطة التاسعة أن يكفل العمل الإيجابي مشاركة المرأة في الأنشطة الإنمائية. |
Facilitando su participación en actividades económicas; | UN | تسهيل مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية؛ |
participación de la mujer en actividades internacionales | UN | مشاركة المرأة في الأنشطة الدولية |
Artículo 8 participación de la mujer en actividades internacionales | UN | المادة 8 - مشاركة المرأة في الأنشطة الدولية |
En un informe de evaluación patrocinado por el Banco Mundial y el Banco Asiático de Desarrollo, entre otros, Viet Nam figura entre los primeros países en cuanto a participación de la mujer en actividades económicas e igualdad entre los géneros. | UN | وفي تقرير تقييم، أُعد برعاية البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي وجهات أخرى، جاءت مرتبة فييت نام بين البلدان الرائدة من حيث مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية والأنشطة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Finalmente, el Estado informante debe proporcionar más información sobre la participación de la mujer en actividades deportivas y culturales, y sobre sus iniciativas para fomentar la toma de conciencia respecto al Protocolo Facultativo. | UN | وأخيرا ينبغي للدولة صاحبة التقرير أن تقدم مزيدا من التفاصيل عن مشاركة المرأة في الأنشطة الرياضية والثقافية وعن الجهود المبذولة لزيادة الوعي بالبروتوكول الاختياري. |
Se reconoce que la participación de la mujer en actividades recreativas, incluidos los deportes, es un cauce para el desarrollo nacional y comunitario. | UN | 310- وتدرك الدولة أن مشاركة المرأة في الأنشطة الترويحية، بما فيها الأحداث الرياضية، هي جزء من بناء الدولة وتنمية المجتمع. |
Por lo tanto, la participación de la mujer en actividades deportivas se está ampliando, aunque esté limitada a las escuelas y básicamente a zonas urbanas. | UN | ولذلك فإن مشاركة المرأة في الأنشطة الرياضية آخذة في الاتساع رغم اقتصارها على المدارس والمناطق الحضرية أساساً خارج المدارس. |
participación de la mujer en actividades internacionales | UN | مشاركة المرأة في الأنشطة الدولية |
El objetivo es estudiar y alentar la participación de las mujeres en actividades deportivas. | UN | ويتمثل الغرض منها في دراسة وتشجيع مشاركة المرأة في الأنشطة الرياضية. |
- multiplicar las estructuras de custodia de los niños para permitir la participación de las mujeres en actividades productivas y socioculturales; | UN | - مضاعفة هياكل حماية الطفل من أجل تشجيع مشاركة المرأة في الأنشطة الإنتاجية والاجتماعية والثقافية؛ |
No existen barreras jurídicas a la participación de la mujer en las actividades de esparcimiento, deportes y todos los aspectos de la vida cultural. | UN | لا توجد أية عوائق قانونية تعوق مشاركة المرأة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية. |
Se promovió una mayor participación de las mujeres en las actividades locales, como la capacitación del personal docente | UN | وجرى تعزيز مشاركة المرأة في الأنشطة المحلية مثل تدريب المعلمين |
Las normas patriarcales tradicionales que asocian a la mujer con la familia, o más bien que asignan a la mujer la responsabilidad primordial en los asuntos de familia, le siguen restringiendo su participación en actividades fuera del hogar, y éste es el principal motivo del bajo nivel de participación de las mujeres en los foros internacionales. | UN | كما أن قواعد السلطة الأبوية التقليدية التي تربط المرأة بالأسرة، أو تحمل المرأة المسؤولية الأساسية فيما يتعلق بشؤون الأسرة لا تزال تحد من مشاركة المرأة في الأنشطة خارج البيت، وهذا هو السبب الرئيسي الكامن وراء مشاركة المرأة المتدنية على الصعيد الدولي. |
la participación femenina en actividades recreativas, deportivas y culturales sigue siendo baja. | UN | ما زالت مشاركة المرأة في الأنشطة الترويحية والرياضية والثقافية منخفضة المستوى. |
No existen obstáculos jurídicos para que las mujeres participen en actividades culturales o deportivas, y de hecho las atletas y artistas jamaiquinas han obtenido éxitos de nivel mundial. | UN | 295- لا توجد حواجز قانونية أمام مشاركة المرأة في الأنشطة الثقافية أو الرياضية، وقد حققت المرأة الجامايكية إنجازات عالمية في المجال الرياضي والأداء الفني. |
121. Deben adoptarse medidas para mejorar las oportunidades económicas de la mujer del sector rural eliminando los obstáculos jurídicos, sociales, culturales y prácticos que se oponen a su participación en las actividades económicas y garantizando su acceso a los recursos productivos en igualdad de condiciones Ibid., para. 31 (k). | UN | ١٢١- وينبغي اتخاذ تدابير لتحسين الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة الريفية عن طريق إزالة العقبات القانونية والاجتماعية والثقافية والعملية التي تعرقل مشاركة المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية وكفالة أن تتوافر للمرأة على قدم المساواة مع الرجل امكانية الوصول إلى موارد الانتاج)٢٤١(. |