"مشاركة المواطنين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la participación de los ciudadanos en
        
    • la participación ciudadana en
        
    • los ciudadanos participan en
        
    • participación de la ciudadanía en
        
    • la intervención de los ciudadanos para el
        
    • de participación de los ciudadanos en
        
    • participación ciudadana en la
        
    • participación de los ciudadanos en la
        
    • participación de los ciudadanos en el
        
    Además, la participación de los ciudadanos en la sociedad civil, el Estado y los asuntos sociales ha aumentado considerablemente. UN وعلاوة على ذلك، زادت بدرجة كبيرة مشاركة المواطنين في المجتمع المدني وفي شؤون الدولة والشؤون الاجتماعية.
    A fin de que la participación de los ciudadanos en el funcionamiento de las sociedades adquiera todo su sentido y produzca todos sus frutos, debe cumplirse evidentemente cierto número de condiciones. UN ولكي تكون مشاركة المواطنين في تسيير شؤون مجتمعاتهم ذات معنى وتؤتي كل ثمارها، ينبغي، بالطبع، الوفاء بعدد معين من الشروط.
    Ese marco permite la participación de los ciudadanos en la supervisión del cumplimiento de las leyes y los reglamentos ambientales nacionales. UN ويتيح هذا اﻹطار مشاركة المواطنين في رصد الامتثال للقوانين والقواعد البيئية الوطنية.
    Que es necesario elevar la participación ciudadana en los procesos electorales y superar los fenómenos de abstención para afianzar la legitimidad del poder público y consolidar una democracia pluralista y representativa en Guatemala; UN وأنه من الضروري زيادة مشاركة المواطنين في العملية الانتخابية والتغلب على ظواهر الامتناع عن المشاركة من أجل ضمان شرعية السلطات العامة وتوطيد أسس ديمقراطية تعددية ونيابية في غواتيمالا،
    La Asociación de Abogados de Uzbekistán, entre otras, ha contribuido a promover la participación ciudadana en la vida cívica y la concienciación de los ciudadanos respecto de sus derechos. UN وساهمت جمعية المحامين في أوزبكستان، ضمن جمعيات أخرى، في زيادة مشاركة المواطنين في الحياة المدنية وتوعيتهم بحقوقهم.
    7. Cuando los ciudadanos participan en la dirección de los asuntos públicos por conducto de representantes libremente elegidos, se infiere del artículo 25 que esos representantes ejercen un auténtico poder de gobierno y que, en virtud del proceso electoral, son responsables ante los ciudadanos del ejercicio de tal poder. UN ٧ - ويفترض ضمنيا في المادة ٢٥ أنه في حال مشاركة المواطنين في إدارة الشؤون العامة عن طريق ممثلين يختارونهم بحرية، أن هؤلاء الممثلين يمارسون في الواقع سلطة حكومية وأنهم بالتالي يحاسبون نتيجة العملية الانتخابية على كيفية ممارستهم لتلك السلطة.
    Sin la contribución activa y la participación de los ciudadanos en la vida social, no puede nacer ni prosperar una verdadera democracia. UN فبدون مشاركة المواطنين في الحياة الاجتماعية وإسهامهم فيها بهمة، لا يمكن ﻷي ديمقراطية حقة أن تنمو وتزدهر.
    De manera similar, el organismo debe ser responsable de alentar la participación de los ciudadanos en las actividades de seguridad vial. UN كما ينبغي أن تكون الوكالة مسؤولة عن تشجيع مشاركة المواطنين في الجهود المتعلقة بالسلامة على الطرق.
    Medida de la ejecución: Número de políticas introducidas para ampliar la participación de los ciudadanos en el gobierno, en particular la de las mujeres UN مقياس الأداء: عدد السياسات التي تعتمد بغرض توسيع نطاق مشاركة المواطنين في الإدارة، ولا سيما مشاركة المرأة فيها
    El Comité examinará los enfoques y las dificultades de los países que han promovido la participación de los ciudadanos en la gobernanza y la administración pública. UN وستبحث اللجنة النهج المعتمدة والعراقيل التي تواجهها البلدان التي تشجع مشاركة المواطنين في الحوكمة والإدارة العامة.
    El Comité estudiará las experiencias de los países que han promovido la participación de los ciudadanos en la gobernanza y la administración pública, y examinará los diversos enfoques y obstáculos. UN وستدرس اللجنة تجارب البلدان التي تشجع مشاركة المواطنين في الحوكمة والإدارة العامة، مع بحث مختلف النهج والعراقيل.
    :: Promover la participación de los ciudadanos en los procesos de desarrollo, como un medio de superar la marginación social y corregir las desigualdades. UN :: تعزيز مشاركة المواطنين في عمليات التنمية، كوسيلة للتغلب على التهميش الاجتماعي وتدارك أوجه عدم المساواة.
    Aumentar la participación de los ciudadanos en los asuntos públicos y nacionales; UN تعزيز مشاركة المواطنين في المسائل العامة والوطنية؛
    Contempla la participación de los ciudadanos en el ejercicio y control del poder político. UN تتوخى مشاركة المواطنين في ممارسة السلطة السياسية ومراقبتها.
    El Pakistán preguntó acerca de la participación ciudadana en la política de lucha contra la corrupción. UN وسألت باكستان عن مشاركة المواطنين في سياسة مكافحة الفساد.
    También le recomendaron que formulara un presupuesto específico y realizara reformas fiscales, así como que aumentara la participación ciudadana en el proceso de toma de decisiones. UN وأُوصِي أيضاً بإجراء إصلاحات محددة بشأن الميزانية والضرائب، فضلاً عن تعزيز مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار.
    Señaló los recientes esfuerzos del país por elaborar un plan nacional anticorrupción, que comprendía la creación de una dirección nacional encargada de facilitar la participación ciudadana en la prevención de la corrupción. UN وأشارت إلى الجهود التي بذلها البلد في الآونة الأخيرة لوضع خطة وطنية لمكافحة الفساد تنطوي على إنشاء هيئة توجيهية وطنية لتيسير مشاركة المواطنين في جهود منع الفساد.
    La administración pública en línea puede mejorar los procesos democráticos y alentar la participación ciudadana en la adopción de decisiones. UN ويمكن للحكومة الإلكترونية أن تعزز العمليات الديمقراطية وتشجع مشاركة المواطنين في صنع القرار.
    7. Cuando los ciudadanos participan en la dirección de los asuntos públicos por conducto de representantes libremente elegidos, se infiere del artículo 25 que esos representantes ejercen un auténtico poder de gobierno y que, en virtud del proceso electoral, son responsables ante los ciudadanos del ejercicio de tal poder. UN ٧- ويفترض ضمنيا في المادة ٥٢ أنه في حال مشاركة المواطنين في إدارة الشؤون العامة عن طريق ممثلين يختارونهم بحرية، أن هؤلاء الممثلين يمارسون في الواقع سلطة حكومية وأنهم بالتالي يحاسبون نتيجة العملية الانتخابية على كيفية ممارستهم لتلك السلطة.
    Todas ofrecen también distintas posibilidades para incluir la participación de la ciudadanía en el proceso y para mejorar la transparencia. UN كما أن كل منها يتيح إمكانيات مختلفة لإدماج مشاركة المواطنين في العملية وتعزيز الشفافية.
    Reafirmando la necesidad de profundizar los procesos participativos de gobierno a fin de garantizar la intervención de los ciudadanos para el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, y alentar a la Secretaría a que proporcione los instrumentos analíticos, la capacidad de investigación y los servicios de asesoramiento dirigidos a esa finalidad, UN وإذ يعيد تأكيد الحاجة إلى تعميق عمليات الحكم القائمة على التشارك من أجل ضمان مشاركة المواطنين في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وتشجيع الأمانة العامة على توفير الأدوات التحليلية وقدرات البحث والخدمات الاستشارية سعيا إلى بلوغ هذه الغاية،
    274. Timor-Leste tiene una larga historia de participación de los ciudadanos en la vida política. UN 274- مشاركة المواطنين في تيمور - ليشتي في الحياة السياسية لها تاريخ طويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more