No es necesario decir que la participación de los países de la región contribuirá significativamente al logro de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | ومن نافلة القول إن مشاركة بلدان المنطقة ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلم والاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
En particular, la participación de los países de Europa occidental en los años civiles 1997 y 1998 fue universal. | UN | وكانت مشاركة بلدان أوروبا الغربية بالخصوص، خلال السنتين التقويميتين 1997 و 1998 شاملة. |
la participación de los países de la región y el apoyo constante del Consejo de Seguridad fueron fundamentales para llegar a dicho acuerdo. | UN | وكانت مشاركة بلدان المنطقة والدعم المستمر المقدم من مجلس الأمن من الأمور الحاسمة في تحقيق هذا الاتفاق. |
A este respecto, acogerían con especial beneplácito una mayor participación de los países de la región. | UN | وستقابل بالترحاب الكبير، في هذا الصد، تزايد مشاركة بلدان المنطقة على وجه الخصوص. |
La participación de países de diversos grupos regionales en dichos esfuerzos serviría para mejorar el conocimiento de la Convención desde distintos puntos de vista. | UN | وستكون مشاركة بلدان من مختلف المجموعات الإقليمية في هذه الجهود مشاركة قيِّمة للتوعية بالاتفاقية من مختلف المنظورات. |
Sin embargo, la participación de los países en desarrollo sin litoral en el comercio internacional no es tan significativa como pudiera ser; | UN | إلا أن مشاركة بلدان المرور العابر النامية غير الساحلية في التجارة الدولية ليست بالحجم الذي يمكن أن تبلغه. |
Sin embargo, la participación de los países en desarrollo sin litoral en el comercio internacional no es tan significativa como pudiera ser; | UN | إلا أن مشاركة بلدان المرور العابر النامية غير الساحلية في التجارة الدولية ليست بالحجم الذي يمكن أن تبلغه. |
El Grupo de Río solicita información sobre la participación de los países de América Latina en la adquisición de productos de la región. | UN | وقد طلبت مجموعة ريو معلومات عن مشاركة بلدان أمريكا اللاتينية في شراء منتجات من منطقتها. |
El objetivo de la reunión fue seguir dando forma concreta al propósito de establecer centros de excelencia mediante la participación de los países de Asia sudoriental. | UN | وكان الهدف من هذا الاجتماع هو مواصلة الإعداد لإنشاء مراكز التميُّز من خلال مشاركة بلدان جنوب شرق آسيا. |
El objetivo de la reunión fue avanzar en el establecimiento de centros de excelencia mediante la participación de los países de Asia sudoriental. | UN | وكان الهدف من هذا الاجتماع هو مواصلة الترتيب لإنشاء مراكز التميُّز من خلال مشاركة بلدان جنوب شرق آسيا. |
Además, el fondo se ha utilizado para recibir y desembolsar recursos que los contribuyentes han destinado especialmente para financiar la participación de los países de Europa central y oriental con economía en transición. | UN | وعلاوة على ذلك، يُستخدم الصندوق لتلقي وصرف المبالغ النقدية التي يخصصها المتبرعون بها لدعم مشاركة بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ذات الاقتصادات التي تمر في مراحل انتقالية. |
La persistencia de ese problema puede afectar adversamente la participación de los países del Movimiento en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن يؤثر استمرار هذه المشكلة بصورة غير مواتية على مشاركة بلدان حركة عدم الانحياز في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Reiteraron la importancia de facilitar la participación de los países insulares del Foro en el período extraordinario de sesiones y en su proceso preparatorio y pidieron a los demás países que comprometieran su apoyo mediante contribuciones voluntarias. | UN | وكرروا تأكيد أهمية تيسير مشاركة بلدان المنتدى الجزرية في الدورة الاستثنائية وفي عمليتها التحضيرية، وطلبوا إلى البلدان أن تتعهد بتقديم الدعم من خلال التبرعات. |
la participación de los países de la subregión en las operaciones de mantenimiento de la paz y la presencia en Monrovia de la Misión en Liberia de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (ECOMIL) traen esperanza y son una garantía de estabilidad política. | UN | إن مشاركة بلدان المنطقة دون الإقليمية في عمليات حفظ السلام ووجود بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا في مونروفيا يمنحانا الأمل ويضمنان الاستقرار السياسي. |
4. Propiciar la participación de los países andinos en operaciones de mantenimiento de la paz, bajo el mandato de la Organización de las Naciones Unidas. | UN | 4 - تشجيع مشاركة بلدان الأنديز في عمليات حفظ السلام، تحت سلطة الأمم المتحدة. |
4. Propiciar la participación de los países andinos en operaciones de mantenimiento de la paz, bajo el mandato de la Organización de las Naciones Unidas; | UN | 4- تشجيع مشاركة بلدان الأنديز في عمليات حفظ السلام، تحت سلطة الأمم المتحدة. |
Estas reformas han ido acompañadas de un aumento de la participación de los países del Sur, al tiempo que la participación del sector privado y la sociedad civil venía a sumarse a la modernización y el Grupo reforzaba el mandato de su consejo científico. | UN | واقترنت هذه الإصلاحات بزيادة مشاركة بلدان الجنوب بينما اقترن التحديث بمشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني وعزز الفريق ولاية مجلسه العلمي. |
Otros dos delegados suscitaron la cuestión de tener en cuenta la importancia del uso de contenedores en el comercio mundial y evaluar la participación de países con puertos marítimos en el mercado mundial. | UN | وأثار مندوبان آخران مسألة مراعاة أهمية النقل بالحاويات في التجارة العالمية وتقييم مدى مشاركة بلدان النقل البحري في السوق العالمية. |
Entre las actividades ha figurado la preparación de documentos estratégicos relacionados con la iniciativa; la facilitación de la incorporación de países africanos y de medidas nacionales; la obtención de recursos financieros; y la participación en actividades de la iniciativa. | UN | وشملت تلك الأنشطة إعداد الوثائق الاستراتيجية ذات الصلة بالمبادرة، وتيسير مشاركة بلدان أفريقية وتسهيل الإجراءات الوطنية، وحشد التمويل، والمشاركة في المناسبات الخاصة بالمبادرة. |