El Gobierno participará plenamente en la formulación de la evaluación, la cual, según se prevé, concluirá hacia fines del año en curso. | UN | وسوف تشارك الحكومة مشاركة تامة في صياغة التقييم القطري المشترك وهو أمر من المتوقع إنجازه مع نهاية هذه السنة. |
Habida cuenta de la importancia de su función, los medios de información deben también participar plenamente en la Conferencia. | UN | وقالت إنه ينبغي لوسائط اﻹعلام كذلك أن تشارك مشاركة تامة في المؤتمر، نظرا لدورها الهام. |
Ahora participa plenamente en la labor de las Naciones Unidas. | UN | وهي تشارك اﻵن مشاركة تامة في أعمال اﻷمم المتحدة. |
Estamos dispuestos a participar plenamente en tal grupo, así como a cooperar en la formulación de una decisión de procedimiento sobre cómo llevar a cabo el trabajo. | UN | ونحن على استعداد ﻷن نشارك مشاركة تامة في هذا الفريق، وأن نتعاون في صياغة قرار إجرائي بشأن كيفية المضي قدما بهذا العمل. |
Como miembros del Foro del Pacífico Meridional nos adherimos plenamente a la declaración que formuló nuestro dirigente, el Embajador de Papua Nueva Guinea. | UN | وبصفتنا عضوا في محفل جنوب المحيط الهادئ، نشارك مشاركة تامة في البيان الذي أدلى به رئيس وفدنا، سفير بابوا غينيا الجديدة. |
Otras dos organizaciones no han aceptado oficialmente el estatuto de la Comisión pero participan plenamente en sus trabajos. | UN | ولم تقبل منظمتان أخريان النظام اﻷساسي رسميا حتى اﻵن إلا أنهما تشاركان مشاركة تامة في أعمال اللجنة. |
Otras dos organizaciones no han aceptado oficialmente el estatuto de la Comisión pero participan plenamente en sus trabajos. | UN | ولم تقبل منظمتان أخريان النظام اﻷساسي رسميا حتى اﻵن إلا أنهما تشاركان مشاركة تامة في أعمال اللجنة. |
Como lo hicimos en el pasado, seguiremos brindando al pueblo de la isla de Bougainville la oportunidad de participar plenamente en el proceso de reconciliación. | UN | وكما حدث في الماضي، سنواصل إعطاء شعب بوغينفيل كل فرصة ليشارك مشاركة تامة في عملية المصالحة. |
Asimismo, destacaron la necesidad de que el UNICEF participara plenamente en el proceso. | UN | كما شددوا على ضرورة مشاركة اليونيسيف مشاركة تامة في العملية. |
Asimismo, destacaron la necesidad de que el UNICEF participara plenamente en el proceso. | UN | كما شددوا على ضرورة مشاركة اليونيسيف مشاركة تامة في العملية. |
Otras dos organizaciones no han aceptado oficialmente el estatuto de la Comisión pero participan plenamente en sus trabajos. | UN | ولم تقبل منظمتان أخريان النظام اﻷساسي رسميا حتى اﻵن إلا أنهما تشاركان مشاركة تامة في أعمال اللجنة. |
Se destacó que era imprescindible que la mujer participara plenamente en la elaboración y ejecución de las leyes y que aumentara el número de mujeres agentes de policía, fiscales y jueces sensibles a las cuestiones de género. | UN | وأكد أن مشاركة المرأة مشاركة تامة في تطوير القوانين وتنفيذها أمر مطلوب وأن ثمة حاجة لتعيين عدد أكبر من النساء الواعيات بمسألة نوع الجنس في وظائف ضباط الشرطة ومدعي العموم والقضاة. |
Las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil deben participar plenamente en este proceso. | UN | وينبغي أن تشارك كل من المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني مشاركة تامة في هذه العملية. |
La población sumida en la pobreza se ve marginada porque tiene pocas posibilidades de participar plenamente en el funcionamiento de su sociedad. | UN | فمن يعيشون حياة الفقر يهمشون، ولا تتوافر لهم سوى قدرات ضعيفة للمشاركة مشاركة تامة في تسيير مجتمعاتهم. |
Además, las kuwaitíes participan plenamente en las actividades culturales, económicas y artísticas de diversas asociaciones nacionales. | UN | كما تشارك المرأة الكويتية مشاركة تامة في اﻷنشطة الثقافية والاقتصادية والفنية التي تزاولها مختلف الجمعيات اﻷهلية. |
El Sr. Sahnoun participaba plenamente en esos esfuerzos. | UN | ويشارك السيد سحنون مشاركة تامة في هذه الجهود. |
Señalaron que si los documentos no se publicaban en todos los idiomas de trabajo quizás no podrían participar plenamente en las deliberaciones de la Junta. | UN | وأكدت هذه الوفود على أن عدم توفر الوثائق بمختلف اللغات قد يمنعها من المشاركة مشاركة تامة في المداولات. |
El Sr. Sahnoun participa plenamente en esos esfuerzos. | UN | ويشارك السيد سحنون مشاركة تامة في هذه الجهود. |
Los observadores señalan que la votación estaba abierta a todos los adultos de 17 años o más y que las mujeres participaron plenamente en el proceso. | UN | ويلاحظ المراقبون أن باب الاقتراع كان مفتوحا أمام جميع الراشدين من سن 17 فأكثر، وأن النساء شاركن مشاركة تامة في العملية. |
Su papel será plenamente respetado y tendrá la oportunidad de contribuir plenamente a las discusiones. | UN | وسيحظى دوره بالاحترام الكامل وستتاح له الفرصة ليشارك مشاركة تامة في المباحثات. |
c) Suministrar insumos a los órganos competentes de las Naciones Unidas para los procesos de elaboración de políticas mundiales y participar cabalmente en la ejecución de las decisiones pertinentes, tanto en materia de política como de programas, adoptadas por esos órganos; | UN | )ج( توفير مدخلات لعمليات صنع السياسات العالمية ﻷجهزة اﻷمم المتحدة المختصة والمشاركة مشاركة تامة في تنفيذ مقررات السياسات والبرامج ذات الصلة التي تتخذها تلك اﻷجهزة؛ |
Se deberían desplegar todos los esfuerzos posibles para alentarlos a que hagan llegar su voz al pueblo de Sudáfrica mediante una participación plena en la campaña electoral y en las propias elecciones que se celebrarán en abril. | UN | وينبغي بذل كل جهد لتشجيع هذه اﻷحزاب على أن تعرض قضيتها على شعب جنوب افريقيا بأن تشــــارك مشاركة تامة في يالحملة الانتخابية وفي انتخابات نيسان/أبريل ذاتها. |
De ahí la necesidad de favorecer la plena participación en las negociaciones de todas las partes implicadas en el conflicto, para que se llegue rápidamente a un acuerdo sobre un cese del fuego y de paz. | UN | لذلك، من الضروري تيسير مشاركة جميع الأطراف المتنازعة مشاركة تامة في المفاوضات، من أجل التوصل بسرعة إلى وقف إطلاق النار وإلى اتفاق سلام. |
Mi país comparte plenamente la satisfacción que embarga a la Asamblea General en este acontecimiento de tanta significación. | UN | وبلادي تشارك الجمعية العامة مشاركة تامة في الشعور بالارتياح إزاء هذا الحدث البالغ اﻷهمية. |