"مشاركة جميع الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • la participación de todas las partes
        
    • la participación de todos los
        
    • de que todas las partes
        
    • que todas las partes intervengan de
        
    El enfoque consultivo era adecuado y profesional, ya que suponía la participación de todas las partes interesadas. UN واعتبر أحد المتكلمين أن النهج المتبع نهج تشاوري يتسم بالروح المهنية، وأنه يعتمد على مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    También saben que el desarrollo sostenible exige la participación de todas las partes interesadas en los planos nacional, regional, y mundial. UN وهذه البلدان على علم تام أيضا بأن التنمية المستدامة تتطلب مشاركة جميع الأطراف على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    la participación de todas las partes en el Diálogo de Alto Nivel es indicio claro del papel esencial que desempeñan las Naciones Unidas. UN 23 - ومضى يقول إن مشاركة جميع الأطراف في الحوار الرفيع المستوى تأتي كدلالة واضحة على الدور المحوري للأمم المتحدة.
    Sería de desear que se pudiera aumentar su eficacia ampliando su esfera de actividades y garantizando la participación de todos los interesados. UN ومن المستحسن تعزيز فعاليتها بتوسيع نطاق أنشطتها وضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية على السواء.
    La evaluación general comenzaría a nivel básico a fin de garantizar la participación de todos los interesados. UN وينبغي أن يبدأ التقييم العام على مستوى الأساس لضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Este modelo supone la participación de todos los interlocutores del sector de la educación, incluidas las familias y los representantes locales elegidos. UN وينطوي على مشاركة جميع الأطراف الفاعلة في مجال التعليم، ومن ضمنها الأسَر والمنتخَبون المحليون.
    A fin de que todas las partes estuvieran vinculadas al proyecto, también se ha hecho participar a la Dirección de Políticas de Desarrollo, la Dirección de Gestión, las oficinas regionales, la Oficina de Evaluación, el Grupo de Apoyo a las Operaciones y la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento, que han elaborado diferentes modelos. UN وهي تضم أيضا مكتب السياسات الإنمائية، ومكتب الإدارة، والمكتب الإقليمي، ومكتب التقييم، وفريق دعم العمليات، ومكتب مراجعة الحسابات. واستعراض الأداء لاختبار مختلف التصميمات بهدف ضمان مشاركة جميع الأطراف مشاركة تامة.
    iii) Las medidas apropiadas para alentar la participación de todas las partes en el instrumento en la cooperación y la asistencia internacionales. UN `3` التدابير الملائمة التي يتعين اتخاذها للتشجيع على مشاركة جميع الأطراف في الصك في التعاون والمساعدة الدوليين.
    Es importante que esa información sea accesible para asegurar la participación de todas las partes afectadas por esos cambios. UN وإمكانية الوصول إلى هذه المعلومات أمر مهم لضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية المتضررة من التغييرات.
    Por ello, Turquía alienta todas las iniciativas encaminadas a llegar a un concepto regional común con respecto a esa tarea que incluya la participación de todas las partes interesadas. UN وبالتالي، تشجع تركيا جميع الجهود للتوصل إلى تفاهم إقليمي مشترك بشأن تلك العملية يشمل مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Turquía alienta todas las iniciativas encaminadas a fomentar un entendimiento regional común sobre ese proyecto, con la participación de todas las partes interesadas. UN وتشجّع تركيا جميع الجهود المبذولة لإيجاد تفاهم إقليمي مشتَرك حول هذا المشروع، مع مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Turquía alienta todas las iniciativas encaminadas a fomentar un entendimiento regional común sobre ese proyecto, con la participación de todas las partes interesadas. UN وتشجّع تركيا جميع الجهود المبذولة لإيجاد تفاهم إقليمي مشتَرك حول هذا المشروع، مع مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Además, podrá precisarse de capacitación técnica en operaciones financieras, de cambio y correduría para facilitar la participación de todas las partes que reúnen las condiciones en el diseño del régimen de comercio de los derechos de emisión previsto en el artículo 17. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يلزم توفير التدريب التقني في العمليات المالية وعمليات التبادل والوساطة التجارية لتيسير مشاركة جميع الأطراف المؤهلة في إعداد عملية الاتجار في الانبعاثات عملاً بالمادة 17.
    Pero eso requiere la participación de todas las partes, sobre todo los Estados que poseen armas nucleares, en la construcción de un nuevo futuro internacional basado sobre la legalidad y el imperio de la ley. UN إلا أن الأمر يتطلب مشاركة جميع الأطراف وخاصة الدول النووية في صياغة المستقبل الدولي الجديد القائم على الشرعية وسيادة القانون.
    Deberíamos seguir promoviendo la participación de todos los interesados y lograr la transparencia y rendición de cuentas en todas las acciones. UN وينبغي أن نشجع بشكل أكبر مشاركة جميع الأطراف صاحبة المصلحة، ونعمل على ضمان مراعاة الشفافية والخضوع للمساءلة في جميع الإجراءات.
    El primero de ellos es la participación de todos los actores, tanto en el examen y en la ejecución de este proyecto general, como en la identificación de los propios ciudadanos con la NEPAD. UN أول تلك العناصر مشاركة جميع الأطراف الفاعلة، في كل من استعراض وتنفيذ هذا المشروع الشامل، وأيضا تحكم المواطنين أنفسهم فيها.
    Debemos seguir estimulando la participación de todos los actores pertinentes en el Proceso de Kimberley a fin de que pueda garantizarse la cobertura plena de todas las actividades de comercialización de los diamantes. UN ونحن بحاجة إلى مواصلة تشجيع مشاركة جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة في عملية كيمبرلي بحيث يمكن أن يكفل لها تغطية كاملة لجميع أنشطة الاتجار بالماس.
    La existencia de pluralidad en las estructuras de articulación de las decisiones adoptadas por la jefatura constituía una garantía de la expresión de las diferentes aspiraciones del pueblo, y la organización social, administrativa y económica permitía la participación de todos los componentes en la gestión de los asuntos de la polis. UN ومما كان يشكل ضمانة للتعبير عن مختلف تطلعات الشعب تعدد الهياكل المؤثرة على قرارات القادة، فضلاً عن التنظيم الاجتماعي والإداري والاقتصادي الذي كان يتيح مشاركة جميع الأطراف في إدارة شؤون المدينة.
    Resulta gratificante que la Comisión haya suscrito un proceso abierto a la participación, que dirige la propia nación, encaminado a sacar el mayor partido posible a la participación de todos los agentes pertinentes sobre el terreno. UN ومن دواعي الاغتباط أن اللجنة تأخذ بعملية شاملة تدفعها القوى المحركة على الصعيد الوطني وترمي إلى زيادة مشاركة جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة إلى أقصى حد على أرض الواقع.
    Por último, para ganar la batalla contra la pandemia, es necesaria la participación de todos los interlocutores, en los sectores público y privado. UN وأخيرا، نحن بحاجة إلى مشاركة جميع الأطراف الفاعلة، في القطاعين العام والخاص على حد سواء، إذا أردنا كسب المعركة ضد الوباء.
    A fin de que todas las partes estuvieran vinculadas al proyecto, también se ha hecho participar a la Dirección de Políticas de Desarrollo, la Dirección de Gestión, las oficinas regionales, la Oficina de Evaluación, el Grupo de Apoyo a las Operaciones y la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento, que han elaborado diferentes modelos. UN وهي تضم أيضا مكتب السياسات الإنمائية، ومكتب الإدارة، والمكاتب الإقليمية، ومكتب التقييم، وفريق دعم العمليات، ومكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، لاختبار مختلف التصميمات بهدف ضمان مشاركة جميع الأطراف مشاركة تامة.
    Poniendo de relieve la importancia que atribuye la comunidad internacional a que todas las partes intervengan de manera plena, flexible y constructiva en las negociaciones, y esperando con interés que se produzcan progresos decisivos en esas negociaciones en un futuro cercano, UN وإذ يشدد على الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على مشاركة جميع الأطراف مشاركة تامة ومرنة وبنَّاءة في هذه المفاوضات، وإذ يتطلع إلى إحراز تقدم حاسم في تلك المفاوضات في المستقبل القريب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more