"مشاركة جميع البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • la participación de todos los países
        
    • titularidad de todos los países
        
    • de que todos los países participaran
        
    • todos los países compartan
        
    Esta idea representa una faceta importante de las razones por las cuales necesitamos la ampliación, es decir, facilitar la participación de todos los países en el Consejo de Seguridad. UN فقد لمست جانبا هاما جدا من اﻷسباب التي تجعلنا بحاجة إلى التوسع، أي تيسير مشاركة جميع البلدان في مجلس اﻷمن.
    En los debates regionales debe velarse por la participación de todos los países y de numerosos sectores de la sociedad. UN وينبغي لهذه المناقشات اﻹقليمية أن تكفل مشاركة جميع البلدان وكثير من قطاعات المجتمع.
    Para ello, hay que explorar nuevas vías de cooperación enfocadas hacia el medio y largo plazo, que faciliten la participación de todos los países. UN ولذلك، يجب استكشاف أساليب جديدة للتعاون من خلال التركيز على أهداف متوسطة وطويلة الأجل بما يسهل مشاركة جميع البلدان.
    Las cuestiones del cambio climático y de la aviación requieren la participación de todos los países para la seguridad de la aviación y la salud de nuestra atmósfera. UN إن تغير المناخ وقضايا الطيران في حاجة إلى مشاركة جميع البلدان لسلامة الطيران وصحة الغلاف الجوي.
    También subrayó la necesidad de que todos los países participaran en el proceso internacional de adopción de decisiones sobre políticas económicas y financieras. UN وشدد المؤتمر كذلك على ضرورة مشاركة جميع البلدان في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي فيما يتصل بالسياسات الاقتصادية والمالية.
    El grupo, que debe tener la participación de todos los países independientes, debe fijar un calendario específico para la eliminación completa de todas las armas nucleares. UN والفريق، الذي ينبغي أن ينطوي على مشاركة جميع البلدان المستقلة، ينبغي أن يضع جدولا زمنيا محددا للقضاء الكامل على جميع الأسلحة النووية.
    El grupo, que debe tener la participación de todos los países independientes, debe fijar un calendario específico para la eliminación completa de todas las armas nucleares. UN والفريق، الذي ينبغي أن ينطوي على مشاركة جميع البلدان المستقلة، ينبغي أن يضع جدولا زمنيا محددا للقضاء الكامل على جميع الأسلحة النووية.
    Al igual que ocurre con el proceso de Ottawa, tampoco la Conferencia de Desarme puede dar por descontada la participación de todos los países directamente afectados por el flagelo de las minas antipersonal. UN كما لا يمكن لمؤتمر نزع السلاح، مثل ما هو حال عملية أوتاوا، أن يعتمد على مشاركة جميع البلدان المتضررة مباشرة من شر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Para poder cumplir este cometido, será necesario ampliar y fortalecer la participación de todos los países, en particular los países en desarrollo, en el proceso de adopción de decisiones económicas a nivel internacional. UN ولدى السعي إلى تحقيق ذلك، ينبغي توسيع نطاق مشاركة جميع البلدان وتعزيزها، وخاصة مشاركة البلدان النامية، في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    Eso presupone la participación de todos los países y las partes. Sin su participación será imposible alcanzar una solución negociada viable. UN لكن الشرط المسبق اللازم لذلك هو مشاركة جميع البلدان والأطراف؛ فمن غير هذه المشاركة سيتعذر التوصل إلى أي حل عن طريق التفاوض تتوفر له أسباب النجاح.
    Asimismo, la participación de todos los países en desarrollo en las instituciones financieras internacionales, que refleje una representación más equitativa, indudablemente contribuiría a fortalecer la titularidad nacional de las decisiones fundamentales en materia de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، إن مشاركة جميع البلدان النامية في المؤسسات المالية التي ستعكس تمثيلا أكثر عدالة ستساعد، بلا شك، على تعزيز الملكية المحلية للقرارات الحاسمة الخاصة بالتنمية.
    El Código de Conducta de La Haya sobre la Proliferación de Misiles Balísticos fue redactado y aprobado fuera del marco de las Naciones Unidas, sin transparencia y sin la participación de todos los países interesados. UN إن مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية وضعت وأيدت خارج الأمم المتحدة وبطريقة غامضة وبدون مشاركة جميع البلدان المهتمة.
    También es necesario reconocer que la mejora de la gobernanza financiera y económica mundial pasa, ante todo, por el aumento de la participación de todos los países en desarrollo en los procesos de adopción de decisiones. UN كما يجب علينا أن نعترف بأنه لكي نحسن الحوكمة المالية والاقتصادية العالمية، يجب علينا أولا زيادة مشاركة جميع البلدان النامية في عمليات صنع القرار هذه.
    Habida cuenta de los retos que afrontan los países en desarrollo, necesitamos más que nunca la participación de todos los países desarrollados y de las instituciones financieras; de otro modo, nuestros esfuerzos por lograr los ODM serán en vano. UN ومع مراعاة التحديات التي تواجهها البلدان النامية، نحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى مشاركة جميع البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية؛ وإلاّ فإن جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ستكون بلا جدوى.
    El carácter transparente, eficiente, no invasivo, incluyente e imparcial del Mecanismo de examen de la aplicación, así como su multilingüismo, son valores importantes en ese sentido, ya que permiten la participación de todos los países. UN ومما ساعد على ذلك طبيعة آلية الاستعراض الشفَّافة والفعَّالة وغير التدخُّلية والشاملة والمحايدة، علاوةً على كونها متعددة اللغات، مما أتاح مشاركة جميع البلدان.
    Bangladesh insta a la comunidad internacional a que acelere sus esfuerzos por promover la participación de todos los países en la aplicación de las diversas recomendaciones y medidas enunciadas en el Programa 21, en que se sientan las bases para el desarrollo sostenible futuro en los planos económico, social y ambiental. UN وتحث بنغلاديش المجتمع الدولي على اﻹسراع بجهوده عن طريق تشجيع مشاركة جميع البلدان في تنفيذ شتى التوصيات والتدابير المنصوص عليها في جدول أعمال القرن ٢١، الذي أرسيت فيه أسس التنمية المستقبلية المستدامة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    59. Se dijo que la participación de todos los países en el estudio de los objetos cercanos a la Tierra era posible y deseable. UN ٩٥ - ولوحظ أن مشاركة جميع البلدان في الدراسات الخاصة باﻷجسام القريبة من اﻷرض ممكنة وتلقى الترحيب .
    A fin de facilitar la participación de todos los países en el sistema multilateral, la UNCTAD debería hacer extensiva la cooperación técnica a los países que aspiran a formar parte de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN ٨ - وأردف قائلا وبغية تسهيل مشاركة جميع البلدان في النظام المتعدد اﻷطراف، ينبغي أن توسع اﻷونكتاد تعاونها التقني ليشمل البلدان التي تسعى إلى الانضمام لمنظمة التجارة العالمية.
    58. El Administrador había pronunciado un discurso ante la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, celebrada en Berlín, en el que había subrayado la necesidad de que todos los países participaran en las actividades para limitar el cambio climático. UN ٥٨ - وألقى مدير البرنامج كلمة في مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، الذي عُقد في برلين، أكد فيها على ضرورة مشاركة جميع البلدان في الجهود الرامية الى الحد من التغير المناخي.
    3. Insta a la comunidad internacional a que tome medidas apropiadas para que todos los países compartan en un pie de igualdad los beneficios de la globalización a fin de lograr un equilibrio en lo que se refiere a las ventajas y obligaciones de los países en desarrollo, incluidos los Estados miembros de la OCI; UN 3 - يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير ملائمة لضمان مشاركة جميع البلدان على قدم المساواة في الفوائد الناجمة عن العولمة بحيث يصبح هناك توازن بين الفوائد والمسؤوليات التي تضطلع بها البلدان النامية بما في ذلك الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more