Hay que crear sobre todo un ambiente social y político estable y propicio para liberar las energías creativas de todas las personas y promover la participación de todos los ciudadanos en la gestión de los asuntos de Estado de su país. | UN | وفي المقام الأول تقوم الحاجة إلى خلق بيئة اجتماعية وسياسية مستقرة يرجح أن تساعد على الإفراج عن الطاقة الكامنة في كل فرد بلا استثناء، وأن تعزز مشاركة جميع المواطنين في إدارة شؤون الدولة في بلدهم. |
Este Plan es el resultado de un proceso democrático mediante la participación de todos los ciudadanos en las decisiones fundamentales de la sociedad. | UN | وهذه الخطة نتيجة لعملية ديمقراطية تشمل مشاركة جميع المواطنين في اتخاذ القرارات الأساسية للمجتمع. |
El principio 10 de la Declaración de Río estipula que se debe contar con la participación de todos los ciudadanos interesados a la hora de tratar cuestiones ambientales. | UN | فالمبدأ 10 من إعلان ريو ينص على ضرورة مشاركة جميع المواطنين المعنيين في معالجة القضايا البيئية. |
El CRC tiene por objeto mejorar la gobernanza democrática de Santa Lucía mediante la participación de todos los ciudadanos en los asuntos del Estado. | UN | وتهدف لجنة الإصلاح الدستوري إلى تعزيز الحوكمة الديمقراطية في سانت لوسيا، من خلال مشاركة جميع المواطنين في شؤون الدولة. |
Aunque la Constitución dispone lo necesario para que todos los ciudadanos participen en la conducción de los asuntos del Estado, bien sea directamente o por conducto de los órganos de representación, el número de mujeres miembros del Parlamento sigue siendo bajo, ya que ronda el 10%. | UN | 7 - وزادت على ذلك قولها إنه على الرغم من أن الدستور ينص على مشاركة جميع المواطنين في إدارة شؤون الدولة، سواء مباشرة أو من خلال الهيئات التمثيلية، فإن عدد النساء في البرلمان لا يزال منخفضا إذ يناهز نسبة 10 في المائة فقط. |
35. Revisar la Ley electoral para las regiones autónomas a fin de que participen todos los ciudadanos en la adopción de decisiones y el desarrollo de sus regiones autónomas (Finlandia); | UN | 35- مراجعة قانون الانتخابات فيما يخص المناطق التي تتمتع بالحكم الذاتي من أجل مشاركة جميع المواطنين في صنع القرار وتنمية مناطقهم التي تتمتع بالحكم الذاتي (فنلندا)؛ |
También manifestó su satisfacción por las medidas sociales adoptadas y por las medidas destinadas a reforzar la participación de todos los ciudadanos en la vida pública. | UN | وأشارت أيضاً مع التقدير إلى التدابير الاجتماعية المتخذة وكذلك تدابير تعزيز مشاركة جميع المواطنين في الحياة العامة. |
En el conjunto, la reintegración fructífera de estos refugiados creará las condiciones propicias para la participación de todos los ciudadanos camboyanos en los programas de desarrollo que están en curso en el país. | UN | وبوجه عام، فإن إعادة إدماج هؤلاء اللاجئين بصورة مثمرة هي عملية تهيئ ظروفا تؤدي إلى مشاركة جميع المواطنين الكمبوديين في برامج التنمية الجاري تنفيذها في بلدنا. |
7. Alienta también al Gobierno de Guinea Ecuatorial a que garantice la participación de todos los ciudadanos en la vida política, social y cultural del país; | UN | ٧- تشجع أيضاً حكومة غينيا الاستوائية على كفالة مشاركة جميع المواطنين في حياة البلد السياسية والاجتماعية والثقافية؛ |
En conclusión, Azerbaiyán preguntó qué medidas habían previsto adoptar las autoridades de Túnez para reforzar la participación de todos los ciudadanos en la vida pública, así como para hacer frente a la cuestión del fortalecimiento de la independencia de los jueces, que exigiría acometer reformas en el sistema judicial. | UN | وفي الختام، سألت أذربيجان عن التدابير التي تخطط السلطات في تونس لتنفيذها من أجل زيادة مشاركة جميع المواطنين في الحياة العامة، وتنفيذ الإصلاحات القضائية اللازمة لتعزيز استقلال القضاة. |
En conclusión, Azerbaiyán preguntó qué medidas habían previsto adoptar las autoridades de Túnez para reforzar la participación de todos los ciudadanos en la vida pública, así como para hacer frente a la cuestión del fortalecimiento de la independencia de los jueces, que exigiría acometer reformas en el sistema judicial. | UN | وفي الختام، سألت أذربيجان عن التدابير التي تخطط السلطات في تونس لتنفيذها من أجل زيادة مشاركة جميع المواطنين في الحياة العامة، وتنفيذ الإصلاحات القضائية اللازمة لتعزيز استقلال القضاة. |
La delegación vietnamita reconoce que la protección y promoción de los derechos humanos entrañan una gestión prolongada y constante que a su vez requiere no solo un programa gubernamental sino también la participación de todos los ciudadanos. | UN | وقال إن وفده يسلّم بأن عملية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هي عملية طويلة ومستمرة ولا تتطلب جهود الحكومة فحسب بل تتطلب أيضا مشاركة جميع المواطنين فيها. |
Además, este concepto afirma el respeto de las libertades fundamentales de todas las personas y ciudadanos y la observancia de su disfrute efectivo y pleno, así como la participación de todos los ciudadanos en compartir el poder por medio de las normas democráticas de representación, transparencia, control y alternancia. | UN | علاوة على ذلك، فإن هذا المفهوم يؤكد احترام الحريات اﻷساسية لجميع اﻷفراد والمواطنين ومراعاة التمتع الفعلي والكامل بها، باﻹضافة إلى مشاركة جميع المواطنين في اقتسام السلطة، من خلال قواعد التمثيـــل الديمقراطيـــة والشفافيـــة والمراقبـــة والتناوب. |
Solamente un sistema de este tipo permitirá que los ciudadanos, las empresas y los gobiernos entablen un diálogo fructífero para resolver distintos problemas sociales y garantizar la participación de todos los ciudadanos en el establecimiento de una estructura que facilite la buena administración de los asuntos públicos. | UN | وهذا النظام هو الوحيد الذي يمكن أن يسمح بقيام حوار مثمر بين المواطنين والشركات والحكومات بغية حل المجموعة الكبيرة من المشاكل الاجتماعية وكفالة مشاركة جميع المواطنين في قيام حكم رشيد. ثانيا - 6 |
El titular proporcionaría apoyo en la preparación de material de capacitación y la coordinación de las necesidades logísticas relacionadas con la capacitación de los oficiales de policía de Sierra Leona en materia de derechos humanos a fin de aumentar su capacidad y facilitar la participación de todos los ciudadanos en el proceso electoral. | UN | سيقدم شاغل الوظيفة الدعم في إعداد مواد التدريب وتنسيق الاحتياجات اللوجستية المتصلة بتدريب ضباط شرطة سيراليون في مجال حقوق الإنسان بغرض تعزيز قدراتهم وتيسير مشاركة جميع المواطنين في العملية الانتخابية. |
Se trata principalmente de la Ley de participación ciudadana aprobada en 2003, cuyo fin es garantizar la participación de todos los ciudadanos, en condiciones de igualdad, en los asuntos públicos y la gestión del Estado. | UN | ويتعلق الأمر هنا بوجه خاص بالقانون المتعلق بمشاركة المواطنين الذي اعتمد في تشرين الأول/أكتوبر 2003 بهدف ضمان مشاركة جميع المواطنين في تسيير المصالح العامة وإدارة الدولة بشروط متساوية. |
Recordando también la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en particular su principio 10, relativo a la necesidad de asegurar la participación de todos los ciudadanos interesados en la adopción de decisiones sobre el medio ambiente y el acceso a la información y a la justicia en la materia, y los principios 20 a 22, relativos a la necesidad de promover la participación de las mujeres, los jóvenes y los pueblos indígenas, | UN | وإذ نشير أيضا إلى إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، لا سيما المبدأ 10، المتعلق بضرورة ضمان مشاركة جميع المواطنين المعنيين في اتخاذ القرارات البيئية وإتاحة سبل الحصول على المعلومات البيئية والعدالة البيئية والمبدآن 20 و 22 المتعلقين بضرورة النهوض بمشاركة المرأة والشباب والشعوب الأصلية، |
Corresponde a los poderes públicos promover las condiciones para que la libertad y la igualdad del individuo y de los grupos en que se integran sean reales y efectivas; remover los obstáculos que impidan o dificulten su plenitud y facilitar la participación de todos los ciudadanos en la vida política, económica, cultural y social. | UN | 2- تتولى السلطات مسؤولية تهيئة الظروف لضمان جعل الحرية والمساواة للأفراد والجماعات التي ينتمون إليها حقيقية وفعالة؛ وإزالة العراقيل التي تمنع أو تعرقل تمتعهم بها تمتعاً كاملاً؛ وتيسير مشاركة جميع المواطنين في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Dispuesto a promover y proteger los derechos humanos, el Gobierno del Pakistán se centra particularmente en los derechos civiles y políticos, que puedan originar una mentalidad de respeto de los derechos fundamentales, y ha optado por una delegación de poderes, garantía de la participación de todos los ciudadanos en la adopción de decisiones, y por una firme participación de las mujeres en la adopción de decisiones políticas. | UN | 27 - وقالت إن حكومتها تلتزم بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وإنها ركزت على الحقوق المدنية والسياسية بغية إقامة ثقافة لاحترام الحقوق الأساسية، وانتقال المسؤولية مما يكفل مشاركة جميع المواطنين في اتخاذ القرار وارتفاع تمثيل المرأة في اتخاذ القرار السياسي. |
Como se ha señalado, la Constitución Española de 1978 establece el principio de igualdad y no-discriminación e insta a los poderes públicos a promover las condiciones para que la libertad y la igualdad sean reales y efectivas, removiendo los obstáculos que impiden o dificultan su plenitud, facilitando la participación de todos los ciudadanos en la vida política, económica, cultural y social. | UN | كما أشير قبل ذلك، يرسي مبدأ المساواة وعدم التمييز ويحث السلطات العامة إلى توفير الظروف المفضية إلى أن تكون الحرية والمساواة أمرا حقيقيا وفعالا، مع إزالة العقبات التي تعترض سبيل تحقيق ذلك أو تجعل من الصعب تحقيقه بصورة كاملة، وتيسير مشاركة جميع المواطنين في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
Las mujeres ocupan puestos de categoría superior en los sectores público y privado porque están adecuadamente calificadas para ello y no por el simple hecho de ser mujeres. " Visión 2020 " representa la culminación de las iniciativas gubernamentales para que todos los ciudadanos participen en condiciones de igualdad en el desarrollo político, económico y social del país. | UN | وأضاف أن النساء في غامبيا يشغلن مناصب رفيعة المستوى في القطاعين العام والخاص لأنهن حاصلات على المؤهلات المناسبة لا لمجرد أنهن نساء. وأشار إلى أن " رؤية عام 2020 " تمثل ذروة ما وصلت إليه جهود الحكومة الرامية إلى كفالة إمكان مشاركة جميع المواطنين على قدم المساواة في تنمية البلد السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية. |