Convencida que el desarrollo sostenible no puede lograrse sin la plena participación de la mujer, | UN | واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون مشاركة كاملة من جانب المرأة؛ |
Convencida de que el desarrollo sostenible no puede lograrse sin la plena participación de la mujer, | UN | واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون مشاركة كاملة من جانب المرأة؛ |
Al aproximarnos al nuevo siglo, sabemos que no podemos edificar el futuro que deseamos sin la plena participación de la mujer. | UN | ونعلم، ونحن نقترب من القرن القادم، أنه لا يمكننا بناء نوع المستقبل الذي نريده دون مشاركة كاملة من جانب المرأة. |
A ese respecto, se contará con la participación plena de los ciudadanos y sus organizaciones en la formulación de reformas electorales. | UN | ويجب أن تكون هناك، في هذا الصدد، مشاركة كاملة من المواطنين ومنظماتهم في صوغ الاصلاحات الانتخابية. |
Para que las evaluaciones futuras tengan éxito, se requerirá la participación plena de las Partes y la cooperación de los departamentos gubernamentales correspondientes. | UN | وسيحتاج نجاح تنفيذ عمليات التقييم في المستقبل إلى مشاركة كاملة من جانب الأطراف وتعاون الإدارات الحكومية المعنية. |
El proceso precisa de la plena participación del sector privado. | UN | وأوضح أن العملية تحتاج إلى مشاركة كاملة من القطاع الخاص. |
Se reconoció que la sostenibilidad de los proyectos de desarrollo requería la plena participación de sus destinatarios. | UN | ورئي أنه لكي تكون مشاريع التنمية مشاريع مستدامة، ينبغي أن تكون هناك مشاركة كاملة من جانب المستفيدين المقصودين. |
Además, la recuperación social y económica requiere la plena participación de hombres y mujeres en todos los sectores y en todos los niveles. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي يتطلب مشاركة كاملة من جانب الرجال والنساء بجميع القطاعات وعلى كافة المستويات. |
En segundo lugar, uno de los principales problemas en la ejecución de las iniciativas era conseguir la plena participación de otros acreedores. | UN | وثانيها أن ضمان مشاركة كاملة من جانب الدائنين الآخرين يطرح مشكلة كبرى في تنفيذ المبادرتين. |
Reafirmaron que el desarrollo social, el desarrollo económico y la protección del medio ambiente son componentes interdependientes del desarrollo sostenible, que no pueden lograrse efectivamente sin la plena participación de la mujer. | UN | وأكدوا مجددا على أن التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية وحماية البيئة هي المكونات المترابطة للتنمية المستدامة، والتي لا يمكن متابعتها بفعالية دون مشاركة كاملة من جانب المرأة. |
Dije además que para resolver el problema de los refugiados a largo plazo harían falta los esfuerzos conjuntos de los gobiernos africanos y de la comunidad internacional con la plena participación de la sociedad civil. | UN | وأشرت كذلك إلى أن حل مشكلة اللاجئين في اﻷجل الطويل سوف يستلزم جهودا موحدة تبذلها الحكومات الافريقية والمجتمع الدولي مع مشاركة كاملة من المجتمع المدني. |
En este proceso, consideramos que es esencial asegurar, desde las etapas iniciales, la plena participación de todos los países con recursos nucleares, con inclusión de los Estados que no son partes en el TNP. | UN | وفي هذه العملية، نرى أن من اﻷمور الجوهرية أن تضمن منذ المرحلة اﻷولية مشاركة كاملة من جانب جميع البلدان ذات القدرات النووية، بما في ذلك اﻷطراف غير الدول في معاهدة عدم الانتشار. |
Todas las actividades, que cuentan con la plena participación de los residentes y las comunidades locales, que actúan como guardianes de sus recursos, están organizadas de manera tal que los residentes locales se beneficien del turismo de caminatas y de las actividades de conservación. | UN | ويُضطلع بكل هذه اﻷنشطة في إطار مشاركة كاملة من اﻷفراد والمجتمعات المحلية مما يجعل منها وصية على مواردها، وهي مصممة بحيث تكفل استفادة السكان المحليين من تنظيم السياحة والحفظ. |
- Igualdad de oportunidades para la plena participación de las mujeres como responsables por la adopción de decisiones; | UN | - تكافؤ الفرص لتحقيق مشاركة كاملة من جانب النساء كصانعات للقرار؛ |
También contamos con la plena participación de los líderes tradicionales y religiosos, dirigidos por la Oficina de la Primera Dama, para abogar por una reducción de la mortalidad materna. | UN | وتوجد مشاركة كاملة من جانب الزعماء التقليديين والدينيين، الذين يعملون تحت إشراف السيدة الأولى، على الدعوة للحد من وفيات الأمهات أثناء الوضع. |
Los expertos subrayaron también que la utilización de TER debía ajustarse a las necesidades y prioridades de las comunidades locales y realizarse con la plena participación de todas las partes interesadas. | UN | كما شدد الخبراء على أن نشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة يجب أن يكون ملائماً لاحتياجات وأولويات المجتمعات المحلية ويجب أن يشتمل على مشاركة كاملة من قبل الجهات صاحبة المصلحة. |
La ejecución de este Nuevo Programa exige la participación plena de la comunidad internacional, especialmente de los gobiernos donantes y de las organizaciones y Programas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن تنفيذ جدول اﻷعمال الجديد هذا يتطلب مشاركة كاملة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما الحكومات المانحة والمؤسسات والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
La lucha de la mujer por lograr la igualdad es inseparable de la del hombre y es imposible erigir una sociedad equilibrada sin la participación plena de la mujer. | UN | فكفاح المرأة في سبيل المساواة يتصل بشكل لا انفصام فيه بكفاح الرجل، ولا يمكن قيام مجتمع متوازن بدون مشاركة كاملة من المرأة. |
La formulación de políticas y normas macroeconómicas ha de hacerse con la participación plena de la mayoría de los países, cuyas opiniones e intereses han de tenerse en cuenta. | UN | فيجب أن تكون هناك مشاركة كاملة من أغلبية البلدان عند صياغة سياسات الاقتصاد الكبير وقواعده، وينبغي سماع آراء تلك البلدان وإيلاء مصالحها المراعاة الواجبة. |
Para cumplir esta tarea se precisa de la participación plena de instituciones nacionales e internacionales. | UN | ويتطلب إنجاز مثل هذه المهمة مشاركة كاملة من المؤسسات المحلية والدولية . |
12. El Comité está preocupado por el menoscabo de la independencia del poder judicial si designa a los jueces del Tribunal Superior sin la plena participación del poder legislativo. | UN | 12- تشعر اللجنة بالقلق لاحتمال النيل من استقلال القضاء في الحالات التي يجري فيها تعيين قضاة المحكمة العالية دون مشاركة كاملة من جانب السلطة التشريعية. |