La Conferencia de seguimiento se celebrará en 2010 y contamos con una amplia participación de todos los aquí presentes. | UN | وسيعقد مؤتمر المتابعة في عام 2010، ونتوقع مشاركة واسعة من جميع الحاضرين هنا. |
Esperamos también una amplia participación de los Estados Miembros cuando se abra el concurso internacional de diseño, que esperamos sea a principios de 2011. | UN | ونتوقع أيضا مشاركة واسعة من الدول الأعضاء لدى إطلاق المسابقة الدولية لتصميم النصب التذكاري، من المأمول في مطلع عام 2011. |
Tanto el Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional como el proceso de Marrakech cuentan con una amplia participación de los interesados, aunque no con el mismo grado de oficialidad. | UN | ويستقطب النهج الاستراتيجي وعملية مراكش على حد سواء مشاركة واسعة من جانب أصحاب المصلحة، إنما تتفاوت في طابعها الرسمي. |
También se señaló que un sistema de seguros efectivo exigía la amplia participación de los Estados que pudieran estar interesados. | UN | وأشير إلى أن نظام التأمين الفعال يتطلب مشاركة واسعة من الدول الراغبة المحتملة. |
El proceso se había complementado con campañas de sensibilización de la opinión pública a fin de garantizar la amplia participación de los interesados y el apoyo del público. | UN | واقترنت هذه العملية بحملات للتوعية العامة من أجل ضمان مشاركة واسعة من أصحاب المصلحة ودعم من الجمهور. |
En suma, la posición argentina no está dirigida más que a favorecer la participación amplia de todos los países de la región sin exclusiones de ninguna naturaleza. | UN | وقصارى القول إن موقف اﻷرجنتين يرمي فقط إلى تشجيع مشاركة واسعة من جانب جميع دول المنطقة دون استبعاد أحد أيا كان. |
Gracias a una amplia participación de los partidos políticos y la sociedad civil, sus procesos políticos culminaron en la aprobación de una nueva Constitución. | UN | فبفضل مشاركة واسعة من جانب الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، تُـوجت العملية السياسية فيها باعتماد الدستور الجديد. |
Ello implica una amplia participación de las autoridades locales y regionales en el proceso de adopción de decisiones y permite que toda la población tenga acceso a las actividades culturales. | UN | وهذا يستتبع وجود مشاركة واسعة من السلطات المحلية والاقليمية في عملية صنع القرار، وإتاحة الفرصة لجميع السكان للوصول إلى اﻷنشطة الثقافية. |
La reforma no está destinada simplemente a informar a los Estados Miembros sobre las decisiones que toma el Consejo de Seguridad sino, en realidad, a garantizar una amplia participación de todos los países en este proceso. | UN | ولا يُقصد من اﻹصلاح مجرد إخبار الدول اﻷعضاء بالقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن، بل يُقصد منه حقا ضمان مشاركة واسعة من جانب جميع البلدان في هذه العملية. |
La composición plural de la Comisión y la representatividad de los guatemaltecos que la integran constituyen importantes factores para propiciar una amplia participación de instituciones y ciudadanos en la labor de la paz. | UN | وكان التشكيل التعددي للجنة وتمثيل الغواتيماليين فيها عاملين هامين في التماس مشاركة واسعة من قبل المؤسسات والمواطنين في عملية السلام. |
Para que esta estrategia dé resultados se requiere una amplia participación de todos los sectores de la sociedad de Kosovo. | UN | ٨٠١- يتطلب النجاح في تنفيذ هذه الاستراتيجية مشاركة واسعة من كل قطاعات مجتمع كوسوفو. |
Estos actos contaron con una amplia participación de todos los sectores y ayudaron a las diversas partes interesadas a comprender mejor las cuestiones que se trataban y a exponer sus respectivos puntos de vista. | UN | وقد اجتذبت هذه الأحداث مشاركة واسعة من جميع القطاعات، وساعدت مختلف أصحاب المصلحة على اكتساب فهم أفضل للقضايا المعنية وعلى إبداء مواقف كل منهم. |
Las autoevaluaciones de la capacidad nacional, los proyectos de conservación de la energía y otros proyectos de fomento de la capacidad han contado con una amplia participación de interesados desde las primeras etapas de su aplicación. | UN | واشتمل التقييم الذاتي للقدرات الوطنية، ومشاريع حفظ الطاقة وسائر مشاريع بناء القدرات على مشاركة واسعة من أصحاب المصلحة بدءاً من مراحلها الأولى للتنفيذ. |
Lograr una amplia participación de Estados puede resultar cada vez más difícil cuanto más ambiciosos, claros y transparentes sean los acuerdos. | UN | وقد يصبح تحقيق مشاركة واسعة من جانب الدول من الأمور التي تنطوي على مزيد من التحديات كلما أصبحت الاتفاقات أكثر طموحاً وأكثر وضوحاً وأكثر شفافية. |
El Comité pide al Estado parte que garantice una amplia participación de todos los ministerios y órganos públicos en la preparación de su próximo informe periódico y que consulte a las organizaciones no gubernamentales durante el proceso. | UN | 403 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل مشاركة واسعة من جميع الوزارات والهيئات العامة في إعداد تقريرها الدوري المقبل، وأن تتشاور كذلك مع المنظمات غير الحكومية خلال تلك المرحلة. |
Al elaborar el Marco de Asistencia era importante tener la seguridad de contar con la amplia participación de los fondos, los programas y los organismos así como de los gobiernos asociados. | UN | وعند وضع إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، كان من المهم ضمان مشاركة واسعة من جانب الصناديق والبرامج والوكالات والشركاء الحكوميين. |
110. Varios participantes subrayaron la necesidad de examinar los factores sociales que propiciaban la delincuencia, lo que requería la amplia participación de los ciudadanos. | UN | 110- وأكّد عدة مشاركين على ضرورة النظر في العوامل الاجتماعية الكامنة وراء الإجرام، وهو أمر يتطلّب مشاركة واسعة من المواطنين. |
50. La delegación se refirió al proyecto de ley contra el acoso y violencia política en razón de género, que reflejaba la amplia participación de la sociedad civil. | UN | 50- ووجّه الوفد النظر إلى مشروع قانون لمكافحة العنف الجنساني عرفت عملية إعداده مشاركة واسعة من جانب المجتمع المدني. |
El Comité pide al Estado parte que garantice la participación amplia de todos los ministerios y órganos públicos en la preparación de su próximo informe periódico, y que consulte con las organizaciones no gubernamentales durante esa fase. | UN | 241 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل مشاركة واسعة من جميع الوزارات والهيئات العامة في إعداد تقريرها الدوري المقبل، وأن تتشاور كذلك مع المنظمات غير الحكومية خلال هذه المرحلة. |
El Acuerdo de aplicación de cuestiones concretas relativas a los asuntos oceánicos, concertado con posterioridad, reflejó claramente un planteamiento dirigido a conseguir la participación generalizada de los Estados en la Convención. | UN | وإن اتفاق التنفيذ المتعلق بقضايا معينة تخص شؤون المحيطات، الذي أبرم في مرحلة لاحقة، قد عكس بوضوح نهجا يستهدف ضمان مشاركة واسعة من الدول في الاتفاقية. |
En el seminario hubo una gran participación de miembros de la comunidad de la OSCE y de varias organizaciones internacionales. | UN | وتضمنت مشاركة واسعة من جانب الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومن جانب عدد من المنظمات الدولية. |
Objetivo de la Organización: Promover asociaciones eficaces entre el sector público y el privado en los países en desarrollo, diseñar, aplicar y evaluar políticas macroeconómicas orientadas al desarrollo, asegurar una participación amplia de los interesados y mejorar la rendición de cuentas y la transparencia en los procesos de adopción de políticas macroeconómicas. | UN | هدف المنظمة: تعزيز الشراكات الفعالة بين القطاعين العام والخاص في البلدان النامية من أجل تصميم سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو التنمية وتنفيذها وتقييمها، مما يضمن مشاركة واسعة من الجهات المعنية، ويعزز المساءلة والشفافية في عمليات صنع سياسات الاقتصاد الكلي |
Para lograr la máxima eficacia se requiere una participación de base amplia, tanto de organizaciones internacionales como no gubernamentales. | UN | وتدعو الحاجة إلى مشاركة واسعة من جانب المنظمات الدولية وغير الحكومية على حد سواء لتحقيق أقصى درجة من الفعالية. |