"مشاركتنا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • participando en
        
    • nuestra participación en la
        
    • de nuestra participación en
        
    • su participación en
        
    • nuestro compromiso en
        
    • nuestra participación en el
        
    • nuestra participación en los
        
    • nuestra participación en las
        
    • nuestro patrocinio
        
    • nuestro compromiso con
        
    Anhelamos seguir participando en las deliberaciones del Grupo de Trabajo bajo su capaz dirección. UN ونحن نتطلع، سيدي الرئيس، إلى مواصلة مشاركتنا في مداولات الفريق العامل تحت قيادتكم الماهرة.
    Con todo, tenemos la intención de seguir participando en el proceso iniciado en Ottawa el año pasado, que también podría contribuir de manera importante a crear el impulso político necesario para alcanzar el objetivo de la prohibición universal. UN ولكننا نعتزم، بالرغم من ذلك، مواصلة مشاركتنا في الجهود التي بدأ بذلها في أوتاوا في السنة الماضية والتي يمكن أيضاً أن تلعب دوراً هاماً في بناء زخم سياسي لبلوغ هدف الحظر العالمي.
    Esperamos poder aumentar nuestra participación en la labor de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales y participar en la búsqueda de soluciones a los problemas mundiales. UN ونحن نتوقع أن نزيد مشاركتنا في أعمال اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، لنشارك في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    Estos principios constituyen el núcleo del proceso de paz y la base de nuestra participación en él. UN فهذه هي المبادئ التي تشكل اﻷساس الذي يرتكز عليه منطق مشاركتنا في مؤتمر مدريد وكذا مصداقية مسار السلام برمته.
    Así lo evidencia su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz, no solamente mediante el envío de contingentes policiales y militares. UN والدليل على ذلك أن مشاركتنا في عمليات حفظ السلام لا تقتصر علـــى إرسال القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    Desde 2001, hemos contribuido a la reconstrucción de un Afganistán estable y democrático en una medida sin precedentes en comparación con nuestro compromiso en otras regiones. UN وقد أسهمنا في إعادة بناء دولة تنعم بالاستقرار والديمقراطية في أفغانستان منذ عام 2001 بدرجة لا تماثلها مشاركتنا في أي مكان آخر.
    Seguiremos participando en la labor que se lleva a cabo con el propósito de establecer el sistema eficaz de verificación internacional que se necesita para garantizar que el Tratado resulte viable. UN وسنواصل مشاركتنا في العمل نحو إنشاء النظام الدولي الفعال للتحقق، اللازم لجعل المعاهدة موثوقا بها.
    Mantenemos nuestra promesa de seguir participando en el programa de cooperación subregional que elaboramos conjuntamente. UN كما أننا نظل على التزامنا بمواصلة مشاركتنا في برنامجه المشترك المفصل للتعاون دون اﻷقليمي.
    El compromiso de mi país con la solución pacífica de los conflictos es inquebrantable, por lo que seguiremos participando en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN والتزام بلدي بحل الصراعات بالطرق السلمية لا تراجع فيه، وسنواصل مشاركتنا في عمليات حفظ السلام.
    Evidentemente, sigue siendo crucial que todos sigamos participando en él en los próximos años. UN وبطبيعة الحال، من الأهمية الحاسمة بمكان أن نواصل جميعا مشاركتنا في السنوات المقبلة.
    Esperamos con interés seguir participando en este proyecto. UN ونحن نتطلع إلى مواصلة مشاركتنا في هذا المشروع.
    Nuestro apoyo incluyó no solamente nuestro apoyo moral constante a nuestros amigos del Báltico, sino también, por ejemplo, nuestra participación en la misión militar del Embaja-dor Tommy Koh a los países del Báltico en nombre del Secretario General. UN واشتراكنا لم يتضمن فقط دعمنا اﻷخلاقي الثابت ﻷصدقائنا في منطقة البلطيق بل كذلك، على سبيل المثال، مشاركتنا في بعثة السفير تومي كو في العام الماضي إلى دول البلطيق، بالنيابة عن اﻷمين العام.
    En particular, quiero llamar la atención sobre nuestra participación en la Alianza para el Desarrollo Sostenible y en la Alianza para el Desarrollo Social. UN وأود بخاصة أن أشير إلى مشاركتنا في التحالف من أجل التنمية المستدامة والتحالف من أجل التنمية الاجتماعية.
    Estos son los principios sobre los cuales basamos nuestra participación en la Conferencia de Madrid, como también la credibilidad del proceso de paz. UN فهذه هي المبادئ التي تشكل اﻷساس الذي يرتكز عليه منطق مشاركتنا في مؤتمر مدريد وكذا مصداقية مسار السلام برمته.
    Mas allá de nuestra participación en esas conferencias desde hace mucho tiempo tratamos de identificar, conjuntamente con el sistema de las Naciones Unidas, fuerzas sinérgicas concretas sobre el terreno. UN وباﻹضافة إلى مشاركتنا في هذه المؤتمرات، سعينا لمدة طويلة لقيام تعاون محدد على اﻷرض مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    También hemos emprendido un examen completo para determinar el alcance de nuestra participación en el marco jurídico internacional con miras a convertirnos en parte de más tratados. UN وأجرينا أيضا استعراضا كاملا لنطاق مشاركتنا في الإطار القانوني الدولي، بغية أن نصبح طرفا في المزيد من المعاهدات.
    Este será el objetivo de nuestra participación en esta Comisión. UN وسيشكِّل هذا الهدف من مشاركتنا في هذه اللجنة.
    La BPW ha intensificado su participación en el tema del medio ambiente, durante el período abarcado por el presente informe. UN وما برح الاتحاد يعمل على زيادة حجم مشاركتنا في البيئة على مدار الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Egipto ha recalcado en reiteradas ocasiones, y seguirá recalcando, de palabra y de hecho, mediante su participación en ambos grupos de expertos gubernamentales, la necesidad de seguir ampliando el Registro para que pueda alcanzar sus objetivos y sea un instrumento de fomento de la confianza y de aumento de la transparencia. UN وقد عبّرت مصر مرارا وقولا وعملا، وذلك من خلال مشاركتنا في فريقيّ خبراء، عن ضرورة تطوير السجل ليحقق الهدف المتوخى منه ويصير بالفعل إجراء لبناء الثقة والشفافية.
    nuestro compromiso en Irlanda del Norte nos ha permitido conocer la extensión y la gravedad de los desafíos que se plantean en esta materia. UN إن مشاركتنا في أيرلندا الشمالية قد أوضحت لنا نطاق وعمق التحديات الكامنة في الأمر.
    Sin embargo, haremos todo lo posible por cumplir al máximo nuestra participación en el Plan de Acción. UN وسنبذل على كل حال قصارى جهدنا لزيادة مشاركتنا في خطة العمل هذه إلى أقصى حد ممكن.
    Estamos profundamente comprometidos con este enfoque, tanto en las políticas que se llevan a cabo en el Brasil como en nuestra participación en los foros internacionales. UN ونحن نلتزم كل الالتزام بهذا النهج، سواء في السياسات الجاري تنفيذها في البرازيل أو في مشاركتنا في المحافل الدولية.
    En la actualidad estamos explorando la forma de aumentar nuestra participación en las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN ونحن نستكشف حاليا سبل زيادة مشاركتنا في عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    nuestro patrocinio del proyecto de resolución refleja también nuestra concepción del desarme nuclear que debe ser universal, general y no discriminatorio en sus efectos. UN كما تعبر مشاركتنا في تقديم مشروع القرار عــن مفهومنــا لنزع السلاح النووي، الذي يجب أن يكون عالميا فــي نطاقــه، وغيــر تمييــزي فـي آثاره.
    Por último, aunque no por ello menos importante, quiero destacar nuestro compromiso con la cooperación internacional y las iniciativas de las Naciones Unidas relacionadas con la juventud. UN وأخيراً وليس آخراً، اسمحوا لي أن أشير إلى مشاركتنا في التعاون الدولي ومبادرات الأمم المتحدة المتعلقة بالشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more