"مشاركتها في الاقتصاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • su participación en la economía
        
    • su contribución a la economía
        
    • éstos participen en la economía
        
    La primero, que la cooperación económica entre países en desarrollo prospera en las regiones que están aumentando su participación en la economía mundial. UN فأولا، ازدهر التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في المناطق التي تعمل على زيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Algunos de ellos han experimentado un crecimiento económico rápido y han aumentado su participación en la economía mundial. UN وقد شهد بعضها نموا اقتصاديا سريعا وزادت من مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    El turismo internacional es uno de los pocos sectores económicos que han permitido a los PMA aumentar su participación en la economía mundial. UN السياحة الدولية هي قطاع من القطاعات الاقتصادية القليلة التي تمكنت بفضلها أقل البلدان نمواً من زيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    La cooperación se propone aumentar los intercambios entre países en desarrollo y fortalecer su participación en la economía mundial sobre una base de equidad. UN وهو يرمي إلى زيادة التبادلات فيما بين البلدان النامية بغية تعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي على أساس منصف؛
    Era importante subrayar la necesidad de fortalecer la creación de capacidad de exportación de los PMA, reducir su marginalidad y aumentar su contribución a la economía mundial. UN ومن المهم التشديد على الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات التصديرية لأقل البلدان نمواً والحد من تهميشها وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Es importante evitar la marginación de los países en desarrollo y asegurar su participación en la economía mundial. UN ومن المهم منع تهميش البلدان النامية وكفالة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Se precisaba una comprensión más profunda y más global para ver cómo los países en desarrollo podían aumentar su participación en la economía mundial y participar con mayor eficacia en las negociaciones comerciales multilaterales. UN ويحتاج الأمر إلى فهم أعمق وأشمل لتبين كيف يمكن للبلدان النامية أن تزيد مشاركتها في الاقتصاد العالمي، وكيف يمكنها أن تشارك بمزيد من الفعالية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    su participación en la economía mundial ha disminuido desde la Conferencia de Buenos Aires. UN وقد تدهورت مشاركتها في الاقتصاد العالمي منذ مؤتمر بوينس آيرس.
    Estos países se enfrentan a una serie de problemas internos de carácter estructural y a limitaciones que afectan a su participación en la economía mundial. UN وتواجه هذه البلدان عددا من التحديات الهيكلية على الصعيد المحلي، وقيودا على مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    El estudio reveló que es una prioridad que la mujer sea considerada sujeta de crédito, debido a su participación en la economía informal, en la que se ubican alrededor de un 80% de micro negocios. UN وأشارت الدراسة إلى أن من الأولويات اعتبار المرأة مستحقة للائتمان، نظرا إلى مشاركتها في الاقتصاد غير الرسمي الذي يشمل ما يقرب من 80 في المائة من الأعمال التجارية البالغة الصغر.
    Había debatido cómo podía la comunidad internacional ayudar más eficazmente a los países a aumentar su capacidad de recuperación y su participación en la economía mundial. UN وناقشت السبل التي تجعل البلدان أكثر قدرة على التكيف وتعزز مشاركتها في الاقتصاد العالمي متلقية من المجتمع الدولي مساعدة أكثر فعالية.
    El objetivo principal de las actividades de este subprograma son las inversiones, la innovación, el fomento en las empresas y su participación en la economía global, así como diversas cuestiones relacionadas con la tecnología y el desarrollo. UN وتتركز أنشطة البرنامج الفرعي على ميادين الاستثمار والابتكار وتطوير المشاريع وكفالة مشاركتها في الاقتصاد العالمي، وعلى المسائل التي تتصل بالتكنولوجيا والتنمية.
    El objetivo principal de las actividades de este subprograma son las inversiones, la innovación, el fomento en las empresas y su participación en la economía global, así como diversas cuestiones relacionadas con la tecnología y el desarrollo. UN وتتركز أنشطة البرنامج الفرعي على ميادين الاستثمار والابتكار وتطوير المشاريع وكفالة مشاركتها في الاقتصاد العالمي، وعلى المسائل التي تتصل بالتكنولوجيا والتنمية.
    El objetivo principal de las actividades de este subprograma son las inversiones, la innovación, el fomento en las empresas y su participación en la economía global, así como diversas cuestiones relacionadas con la tecnología y el desarrollo. UN وتتركز أنشطة البرنامج الفرعي على ميادين الاستثمار والابتكار وتطوير المشاريع وكفالة مشاركتها في الاقتصاد العالمي، وعلى المسائل التي تتصل بالتكنولوجيا والتنمية.
    Había debatido cómo podía la comunidad internacional ayudar más eficazmente a los países a aumentar su capacidad de recuperación y su participación en la economía mundial. UN وناقشت السبل التي تجعل البلدان أكثر مرونة وتعزز مشاركتها في الاقتصاد العالمي متلقية من المجتمع الدولي مساعدة أكثر فعالية.
    Era urgente que la comunidad internacional concibiera estructuras y mecanismos de apoyo adecuados que se ajustaran a las necesidades concretas de las PYME africanas e intensificaran su participación en la economía mundial. UN وقال إن على المجتمع الدولي أن يبتكر على وجه السرعة هياكل وآليات دعم ملائمة تتصدى للاحتياجات المحددة للمشاريع الأفريقية الصغيرة والمتوسطة وتعزز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Reconociendo que la necesidad de seguridad cibernética aumenta a medida que los países incrementan su participación en la economía digital, UN " وإذ تسلم بالحاجة إلى إحداث زيادات في أمن الفضاء الحاسوبي مع زيادة البلدان مشاركتها في الاقتصاد الرقمي،
    La mayor integración entre los países en desarrollo puede beneficiar a los países interesados, ofrecer mayores oportunidades de comercio Sur-Sur y aumentar su participación en la economía mundial. UN ومن شأن زيادة التكامل فيما بين البلدان النامية توفيـر منافع للبلدان المعنية والمزيـد من الفرص لزيادة التجارة فيما بين بلدان الجنوب وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Pero el sistema actual de comercio internacional discrimina en contra de los países en desarrollo, obstaculiza su participación en la economía mundial y perjudica las oportunidades de los agricultores de obtener ingresos en las comunidades rurales de los países pobres. UN ولكن النظام التجاري العالمي الحالي يميز ضد البلدان النامية ويعيق مشاركتها في الاقتصاد العالمي ويقوض فرص الكسب للمزارعين في المجتمعات الريفية في البلدان الفقيرة.
    Era importante subrayar la necesidad de fortalecer la creación de capacidad de exportación de los PMA, reducir su marginalidad y aumentar su contribución a la economía mundial. UN ومن المهم التشديد على الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات التصديرية لأقل البلدان نمواً والحد من تهميشها وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more