"مشاركتها في الحياة السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su participación en la vida política
        
    • su participación en la política
        
    • su acceso a la política
        
    • su participación en la vida pública
        
    • participar en la vida política
        
    A pesar de que la mujer en Jordania tiene el derecho de voto y puede presentarse como candidata en las elecciones, su participación en la vida política es escasa. UN بالرغم من أن المرأة أعطيت حق الانتخاب والترشيح إلا أن مشاركتها في الحياة السياسية قليلة.
    La Unión Interparlamentaria ha hecho mucho por promover la condición jurídica y social de la mujer y especialmente su participación en la vida política. UN ١٧ - وقد قام الاتحاد البرلماني الدولي بالكثير لتعزيز مركز المرأة وخاصة مشاركتها في الحياة السياسية.
    La Ministra debería indicar en qué forma coopera su Ministerio con las organizaciones no gubernamentales en la educación de la mujer y en lograr que ellas tomen conciencia de que su participación en la vida política es vital. UN وقالت إنه ينبغي للوزيرة أن تشير إلى كيفية تعاون وزارتها مع المنظمات غير الحكومية في تثقيف المرأة وجعلها مدركة للأهمية الحيوية التي تتسم بها مشاركتها في الحياة السياسية.
    Estas medidas incluyen varios cursos cuyo objetivo es promover la autonomía de la mujer y alentar su participación en la política. UN وتشمل هذه التدابير تنظيم عدة دورات دراسية ترمي إلى تمكين المرأة وتشجيع مشاركتها في الحياة السياسية.
    Seis de los 87 partidos políticos existentes defienden los intereses de la minoría nacional romaní, promoviendo así su acceso a la política. UN وتدافع ستة أحزاب سياسية من أصل 87 حزباً عن مصالح أقلية الروما الوطنية، مما يعزز مشاركتها في الحياة السياسية.
    Las mujeres no sólo encuentran dificultades en su vida cotidiana sino también en su participación en la vida pública. UN وتواجه المرأة صعوبات في معيشتها اليومية وأيضاً في مشاركتها في الحياة السياسية أو العامة ويرتبط ذلك في معظم الأحوال بوضعها في كونها خاضعة في المجتمع البوركيني.
    También reconocemos la necesidad de promover la función de la mujer en el desarrollo económico y social, especialmente garantizando su participación en la vida política y económica de los países africanos. UN وندرك أيضاً الحاجة إلى تشجيع دور المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك ضمان مشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية للبلدان الأفريقية.
    Por eso mismo es el punto de unión entre dos sociedades: la tradicional y la moderna; empero, el paso de la sociedad tradicional a la sociedad moderna ha entrañado la merma de su participación en la vida política y pública. UN وكانت بمثابة اللِّحمة لمجتمعين هما: المجتمع التقليدي إلى المجتمع الحديث كان يشكل هبوطا في مشاركتها في الحياة السياسية والعامة.
    Sin embargo, la triple carga de la mujer emancipada dificulta su participación en la vida política y pública, especialmente cuando esa participación requiere mucha inversión en términos de tiempo y esfuerzos. UN بيد أن العبء الثلاثي الواقع على كاهل المرأة المحررة يجعل مشاركتها في الحياة السياسية والعامة مسألة صعبة، خاصة عندما تقتضي تلك المشاركة استثمار قدر كبير من الوقت والجهد.
    A Argelia le complacían las medidas adoptadas para velar por la igualdad entre los géneros, la condición de la mujer y su participación en la vida política. UN وقالت إن التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة وتعزيز مشاركتها في الحياة السياسية هي تدابير مشجعة.
    Celebró las medidas adoptadas por el Líbano para promover el derecho a la educación y a la salud y la labor de promoción de la mujer, entre otras cosas, su participación en la vida política y en los procesos de toma de decisiones, y formuló recomendaciones. UN ورحب الأردن بالجهود المبذولة لتعزيز الحقوق في مجالي التعليم والصحة وللنهوض بالمرأة، بما في ذلك مشاركتها في الحياة السياسية وفي اتخاذ القرارات. وقدم الأردن توصيات.
    Es el Estado quien debe encargarse de mejorar la condición de la mujer, garantizar su acceso a la educación y promover su participación en la vida política, social y económica. UN والدولة هي المسؤولة عن تحسين وضع المرأة وضمان حصولها على التعليم وتعزيز مشاركتها في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Reconociendo también el modo en que los adelantos de las tecnologías de la información y las comunicaciones han permitido a las mujeres iniciar o aumentar su participación en la vida política, económica, cultural y social, UN وإذ يسلم أيضاً بدور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تمكين المرأة من بدء أو تعزيز مشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية،
    Reconociendo también el modo en que los adelantos de las tecnologías de la información y las comunicaciones han permitido a las mujeres iniciar o aumentar su participación en la vida política, económica, cultural y social, UN وإذ يسلم أيضاً بدور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تمكين المرأة من بدء أو تعزيز مشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية،
    La República Árabe Siria, que se guía por la Plataforma de Acción de Beijing y por el vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, se esfuerza por reforzar el papel de la mujer eliminando los obstáculos a su participación en la vida política y pública y haciéndola partícipe de sus actividades de desarrollo sostenible. UN وتعمل الجمهورية العربية السورية، مهتدية بمنهاج عمل بيجين ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين لتعزيز دور المرأة، بإزالة العقبات التي تحول دون مشاركتها في الحياة السياسية والحياة العامة وبجعلها جزءا لا يتجزأ من جهود التنمية المستدامة.
    Las organizaciones de la sociedad civil implicadas deben mantener sus esfuerzos dirigidos a educar a las mujeres acerca de sus derechos políticos y concienciarles de la importancia de su participación en la vida política. UN § مواصلة الجهود المبذولة من مؤسسات المجتمع المدني المعنية لتوعية المرأة بحقوقها السياسية وأهمية مشاركتها في الحياة السياسية
    7. Preocupa al Comité que, a pesar de los progresos alcanzados respecto del adelanto de la mujer, especialmente en su participación en la vida política y en la función pública, persistan las desigualdades entre hombres y mujeres en muchas esferas. UN 7- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار مظاهر عدم المساواة بين الرجل والمرأة في مجالات كثيرة، على الرغم من التقدم المحرز في ميدان النهوض بالمرأة، ولا سيما على صعيد مشاركتها في الحياة السياسية والوظائف العامة.
    9. Aunque con arreglo a la Constitución y las leyes de Armenia la mujer goza de los mismos derechos que el hombre, su participación en la vida política y pública sigue siendo escasa. UN 9 - وأشار إلى أنه على الرغم من أن للمرأة حقوقاً متساوية بموجب دستور وقانون أرمينيا، فإن مشاركتها في الحياة السياسية والعامة لا تزال منخفضة.
    También acogió favorablemente las medidas adoptadas para mejorar la condición de la mujer y promover su participación en la política. UN ورحبت بالخطوات المتخذة للارتقاء بوضع المرأة وتدعيم مشاركتها في الحياة السياسية.
    Es respetada por los otros miembros de la comunidad, que la tienen en cuenta para funciones de liderazgo, y ello da lugar a su participación en la política y a oportunidades para ayudar a otras personas dentro y fuera de su comunidad. UN وهي تحصل على احترام الآخرين في المجتمع المحلي الذين يتطلعون إليها لتتولى زمام القيادة مما يؤدي إلى مشاركتها في الحياة السياسية وإتاحة الفرص لها لمساعدة آخرين في مجتمعها المحلي وخارجه.
    Seis de los 87 partidos políticos existentes defienden los intereses de la minoría nacional romaní, promoviendo así su acceso a la política. UN وتدافع ستة أحزاب سياسية من أصل 87 حزباً عن مصالح أقلية الروما الوطنية، مما يعزز مشاركتها في الحياة السياسية.
    b) El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por concienciar a las mujeres acerca de sus derechos, promover su participación en la vida pública y velar por que tengan acceso a educación y empleo. UN (ب) ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى توعية المرأة بحقوقها وتشجيع مشاركتها في الحياة السياسية وضمان حصولها على التعليم والعمل.
    Los hechos esenciales expuestos en las anteriores opiniones y en la presente comunicación son, bien idénticos, bien muy similares: a un destacado dirigente de la oposición en la Unión de Myanmar se le impide en repetidas ocasiones participar en la vida política de su país al dictarse sucesivas órdenes de arresto domiciliario contra ella. UN والحقائق الأساسية الواردة في الآراء السابقة وفي هذه الرسالة إما متطابقة أو متشابهة جداً: ثمة شخصية قيادية بارزة من المعارضة في اتحاد ميانمار تتعرض مراراً وتكراراًً لشل مشاركتها في الحياة السياسية لبلدها من خلال تطبيق أوامر ضدها في وقت لاحق بوضعها رهن الإقامة الجبرية في المنزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more