"مشاركتها في الحياة العامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • su participación en la vida pública
        
    • su participación en la esfera pública
        
    La denegación de esos derechos contribuye a la dependencia económica de la mujer y a su falta de autonomía, lo que limita su participación en la vida pública. UN ويسهم إنكار هذه الحقوق في التبعية الاقتصادية للمرأة وعدم تمتعها بالسلطة، مما يقلل بدوره من مشاركتها في الحياة العامة.
    Tomó nota de la mejora en el disfrute de los derechos de la mujer y su participación en la vida pública. UN ولاحظت تحسناً في تمتع المرأة بحقوقها وفي مشاركتها في الحياة العامة.
    Por otra parte, el Gobierno ha creado un programa por el cual se establecen órganos en los que las mujeres pueden dar a conocer sus ideas y plantear sus problemas en todos los niveles de la administración, con lo cual se fomenta su participación en la vida pública. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة برنامجا يجري بموجبه إنشاء منظمات يمكن للمرأة من خلالها التعريف بأفكارها وإثارة مشاكلها على جميع مستويات اﻹدارة، مما يعزز من مشاركتها في الحياة العامة.
    Sírvase proporcionar datos e información específicos sobre la situación de la mujer rural en Chipre, incluido su acceso a la educación, la asistencia sanitaria y el empleo y su participación en la vida pública y política. UN 24 - يرجى تقديم بيانات ومعلومات محددة عن وضع المرأة الريفية في قبرص، بما في ذلك ما يتعلق بحصولها على التعليم والرعاية الصحية والعمل وعن مشاركتها في الحياة العامة والسياسية.
    Al reducirse el tiempo usado para la reproducción y el cuidado de los hijos las mujeres podían ampliar su participación en la esfera pública. UN فتقليص الوقت الذي يقضى في الانجاب ورعاية الطفل يسمح للمرأة بزيادة مشاركتها في الحياة العامة.
    Se ha incrementado el acceso de la mujer a las oportunidades de empleo, ha mejorado su participación en la vida pública y política en todas las regiones y se concede mayor importancia a la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer y la realización de los derechos humanos de las mujeres. UN وقد تحسَّنت فرص حصول المرأة على العمل وازدادت مشاركتها في الحياة العامة والحياة السياسية في جميع المناطق، وثمة تأكيد أكبر على المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وإعمال حقوق الإنسان للمرأة.
    El Estado parte debe revisar su Código del Trabajo para eliminar los estereotipos negativos que persisten contra las mujeres y que restringen su participación en la vida pública, principalmente en el sector del empleo. UN وينبغي لها أن تنقح قانون العمل للقضاء على الصور النمطية السلبية السائدة عن المرأة، والتي تحد من مشاركتها في الحياة العامة وفي قطاع العمل بوجه خاص.
    El Estado parte debe revisar su Código del Trabajo para eliminar los estereotipos negativos que persisten contra las mujeres y que restringen su participación en la vida pública, principalmente en el sector del empleo. UN وينبغي لها أن تنقح قانون العمل للقضاء على الصور النمطية السلبية السائدة عن المرأة، والتي تحد من مشاركتها في الحياة العامة وفي قطاع العمل بوجه خاص.
    Les resulta más difícil acceder a la atención médica, la educación y la justicia y su participación en la vida pública y política es muy limitada. UN إذ أنها تواجه صعوبات أكبر في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والعدالة، فضلاً عن أن مشاركتها في الحياة العامة والسياسية محدودة للغاية.
    Al parecer, las mujeres limitan su participación en la vida pública porque temen que las facciones armadas y algunos individuos que quieren hacer cumplir las órdenes represivas del régimen anterior las conviertan en un blanco de violencia. UN وتم الإفادة بأن المرأة تحد من مشاركتها في الحياة العامة لكي تتجنب الوقوع ضحية للعنف على يد الفصائل والعناصر المسلحة التي تسعى إلى إنفاذ القوانين القمعية التي كانت مطبقة في النظام السابق(2).
    7. Con el fin de aumentar la representación política de las comunidades minoritarias y su participación en la vida pública en general, los Estados deberían adoptar las medidas oportunas para facilitar la representación de las minorías en los órganos locales y los parlamentos nacionales. UN 7- من أجل تحسين التمثيل السياسي للأقليات وزيادة مشاركتها في الحياة العامة إجمالا، ينبغي للدول اتخاذ تدابير ملائمة لتيسير تمثيل الأقليات في الهيئات المحلية والبرلمانات الوطنية.
    Sin embargo, la participación de la mujer en las actividades de consolidación de la paz y reconstrucción sigue viéndose obstaculizada por las condiciones de seguridad, que limitan su participación en la vida pública, su acceso a la educación y la atención de salud y sus oportunidades en el mercado laboral. UN 81 - بيد أن الوضع الأمني لا يزال يعيق مشاركة المرأة في بناء السلام وإعادة الإعمار، مما يحدّ من مشاركتها في الحياة العامة ويقيد فرص حصولها على التعليم والرعاية الصحية والعمل.
    La condición de facto, considerando las estadísticas correspondientes a algunas esferas de la vida, indica que la posición de las mujeres en la sociedad de Bosnia y Herzegovina se ha estancado, en particular después de la guerra, y su participación en la vida pública se ha reducido a un nivel inquietantemente bajo. UN ويشير الوضع الواقعي، بحسب الإحصاءات في بعض مجالات الحياة، إلى أن وضع المرأة في مجتمع البوسنة والهرسك قد تجمد، وخاصة بعد الحرب، وأن مشاركتها في الحياة العامة قد انخفضت إلى مستوى متدن بشكل يبعث على الانزعاج.
    En la reunión del grupo de expertos también se destacó que la posición socioeconómica de la mujer en muchas sociedades afecta negativamente a su participación en la vida pública. UN 53 - وجرى التشديد أيضا خلال اجتماع فريق الخبراء على أن الوضع الاجتماعي -الاقتصادي للمرأة في كثير من المجتمعات يؤثر سلبا على مشاركتها في الحياة العامة.
    Pregunta 24: Sírvase proporcionar datos e información específicos sobre la situación de la mujer rural en Chipre, incluido su acceso a la educación, la asistencia sanitaria y el empleo y su participación en la vida pública y política. UN السؤال 24 - يُرجى تقديم بيانات ومعلومات محددة عن حالة المرأة الريفية في قبرص، بما في ذلك ما يتعلق بحصولها على التعليم والرعاية الصحية والعمل وعن مشاركتها في الحياة العامة والسياسية.
    Lejos de constituirse en una norma que haya tenido como objetivo promover acciones afirmativas para la participación de la mujer, refleja el lugar dado por los constitucionalistas de la época a las mujeres, restringiendo su participación en la vida pública al rol tradicional de persona encargada del cuidado de los niños, niñas y adolescentes. UN وهذا الحكم، بعيدا عن أن يكون قاعدة تستهدف تعزيز التدابير الإيجابية لمشاركة المرأة، يعكس المنزلة التي أعطاها خبراء الدستور في ذلك العهد للمرأة والتي حصرت مشاركتها في الحياة العامة في الدور التقليدي للشخص المنوط به رعاية الأطفال والمراهقين من الجنسين.
    64.35 Adoptar las medidas necesarias para erradicar la violencia contra la mujer y mejorar su participación en la vida pública (Ecuador); UN 64-35- اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على العنف ضد المرأة وتحسين مشاركتها في الحياة العامة (إكوادور)؛
    El Comité expresa su preocupación ante la situación de las mujeres en Nigeria, en particular en lo que respecta al bajo nivel de su participación en la vida pública y a la continua aplicación de regímenes matrimoniales que permiten la poligamia y no respetan plenamente la igualdad de derechos de la mujer. UN ٢٩١ - وأعربت اللجنة عن قلقها لحالة المرأة في نيجيريا وبخاصة لتدني مستوى مشاركتها في الحياة العامة واستمرار نظم الزواج التي تسمح بتعدد الزوجات ولا تحترم مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة احتراما كاملا.
    El Comité expresa su preocupación ante la situación de las mujeres en Nigeria, en particular en lo que respecta al bajo nivel de su participación en la vida pública y a la continua aplicación de regímenes matrimoniales que permiten la poligamia y no respetan plenamente la igualdad de derechos de la mujer. UN ٢٩١ - وتعرب اللجنة عن قلقها لحالة المرأة في نيجيريا ولا سيما لتدني نسبة مشاركتها في الحياة العامة واستمرار تطبيق نظم الزواج التي تسمح بتعدد الزوجات ولا تولي كامل الاحترام لمبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Pese a la importancia de su papel en todas las esferas de la vida social, la mujer soporta desproporcionadamente las consecuencias de las crisis económica, financiera, alimentaria y energética, así como los efectos del cambio climático, lo cual obstaculiza su participación en la vida pública y perjudica, de manera general, su potenciación. UN 2 - وعلى الرغم من أهمية دور المرأة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية، إلا أنها تعاني بشكل غير متناسب من عواقب الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية وأزمة الطاقة، وآثار تغير المناخ، مما يعرقل مشاركتها في الحياة العامة ويضر بصفة عامة ازدهارها.
    Uno de los principales obstáculos es la desigualdad que padece la mujer en el plano personal, lo cual implica que los cimientos de su participación en la esfera pública no son equivalentes a los del hombre. UN ومن العقبات الرئيسية، مركز المرأة غير المتكافئ على النطاق الشخصي مما يعني أن أسس مشاركتها في الحياة العامة هي أيضا غير متكافئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more