"مشاركتها في النظام" - Translation from Arabic to Spanish

    • su participación en el sistema
        
    • participar en el nuevo sistema
        
    Esos países no han obtenido todavía beneficios significativos de su participación en el sistema de comercio multilateral. UN ولم تجن هذه البلدان بعد فوائد يُعتد بها من مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    De esencial importancia era ayudar a África a aumentar su participación en el sistema comercial mundial. UN ومن الأمور البالغة الأهمية، مساعدة أفريقيا على توسيع مشاركتها في النظام التجاري العالمي.
    De esencial importancia era ayudar a África a aumentar su participación en el sistema comercial mundial. UN ومن الأمور البالغة الأهمية، مساعدة أفريقيا على توسيع مشاركتها في النظام التجاري العالمي.
    Austria ha puesto de relieve su participación en el sistema internacional de derechos humanos mediante la organización y celebración de importantes conferencias sobre los derechos humanos. UN وقد برهنت النمسا على مشاركتها في النظام الدولي لحقوق الإنسان من خلال تنظيم واستضافة مؤتمرات رئيسية لحقوق الإنسان.
    Subrayando que la cooperación Sur-Sur, incluyendo la cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo, representa una estrategia viable para que los países en desarrollo traten de alcanzar individual y colectivamente un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible y logren participar en el nuevo sistema económico mundial que se está configurando, UN وإذ تؤكد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية، يمثل استراتيجية ناجحة للبلدان النامية في تحقيق نموها الاقتصادي المطرد وتنميتها المستدامة، فرادى وجماعات من أجل كفالة مشاركتها في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ حديثا،
    De forma similar, la Universidad tal vez se vea obligada ahora a cancelar su participación en el sistema de seguridad de las Naciones Unidas porque no puede permitirse la cuota anual de 7.000 dólares. UN وبالمثل، قد تضطر الجامعة إلى إلغاء مشاركتها في النظام الأمني للأمم المتحدة لأنها لا تستطيع تحمل رسم قدره 000 7 دولار.
    Se reconoció que los países en desarrollo necesitarían asistencia técnica para adaptarse a los retos y oportunidades que se presentaban e incrementar su participación en el sistema de comercio internacional, sobre todo en el sistema reforzado de solución de diferencias. UN وجرى التسليم بأن البلدان النامية ستحتاج الى المساعدة التقنية للتكيف مع التحديات والفرص المتاحة ولزيادة مشاركتها في النظام التجاري العالمي، بما في ذلك النظام المعزز لتسوية المنازعات.
    La OMC también realizó 16 misiones técnicas para prestar asistencia a distintos países menos adelantados en el cumplimiento de sus obligaciones para con la OMC, con miras a mejorar su participación en el sistema multilateral de comercio. UN وأوفدت المنظمة أيضا ١٦ بعثة تقنية من أجل مساعدة بعض فرادى أقل البلدان نموا في تنفيذها لالتزامات منظمة التجارة العالمية، بهدف تعزيز مشاركتها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Entre las recomendaciones formuladas en el período extraordinario de sesiones se pidió a los gobiernos que promovieran un entorno propicio que facilitara la integración de África y los países menos adelantados en la economía mundial y promoviera su participación en el sistema de comercio multilateral. UN ودعت الدورة الاستثنائية، في توصياتها، الحكومات إلى تهيئة بيئة مواتية تيسر اندماج أفريقيا وأقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وتعزيز مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Sin embargo, para todos los países en desarrollo la capacidad de superar los condicionamientos de la oferta había de ser el principal factor determinante de la calidad de su participación en el sistema de comercio y su posibilidad de beneficiarse de las oportunidades que surgieran de las negociaciones comerciales. UN إلا أن القدرة على تذليل قيود التوريد تمثل، بالنسبة لجميع البلدان النامية، العنصر الرئيسي الذي يُحدد نوعية مشاركتها في النظام التجاري ومدى قدرتها على الاستفادة من الفرص الناشئة عن المفاوضات التجارية.
    La Junta elogió a la secretaría por la excelente calidad del Informe y su detallado análisis de la actividad económica de los PMA y de las oportunidades y limitaciones con que se enfrentan los PMA al tratar de aumentar su participación en el sistema de comercio multilateral. UN وأثنى المجلس على اﻷمانة للتقرير الجيد للغاية ولتحليلها الشامل لﻷداء الاقتصادي ﻷقل البلدان نموا والفرص والمعوقات التي تواجهها هذه البلدان في محاولاتها من أجل تعزيز مشاركتها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Concertar esfuerzos nacionales e internacionales para promover un entorno propicio que facilite la integración de África y los países menos adelantados en la economía mundial y promueva su participación en el sistema de comercio multilateral mediante, entre otras cosas: UN 107 - بذل جهود وطنية ودولية متضافرة لتهيئة بيئة مواتية تيسر اندماج أفريقيا وأقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وتعزيز مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف بوسائل من بينها:
    87. Concertar esfuerzos a nivel nacional e internacional para promover un entorno propicio que facilite la integración de África y los países menos adelantados en la economía mundial y promueva su participación en el sistema multilateral de comercio mediante, entre otras cosas: UN 87- بذل جهود وطنية ودولية متضافرة لتهيئة بيئة مواتية تيسر اندماج أفريقيا وأقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وتعزيز مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف بوسائل من بينها:
    Concertar esfuerzos nacionales e internacionales para promover un entorno propicio que facilite la integración de África y los países menos adelantados en la economía mundial y promueva su participación en el sistema multilateral de comercio mediante, entre otras cosas: UN 107 - بذل جهود وطنية ودولية متضافرة لتهيئة بيئة مواتية تيسر اندماج أفريقيا وأقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وتعزيز مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف بوسائل من بينها:
    En los próximos años deberán fortalecerse los esfuerzos concertados nacionales e internacionales para facilitar la integración de África y de los países menos adelantados en la economía mundial, y promover su participación en el sistema de comercio multilateral. UN ويتعين تعزيز الجهود المتضافرة المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي، في السنوات القادمة، بهدف تسهيل إدماج أفريقيا وأقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وتعزيز مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    En la Declaración de Doha se definieron muy diversos mandatos genéricos y específicos con miras a poner fin a la marginación de los países menos adelantados y facilitar su participación en el sistema multilateral de comercio. UN 42 - حدد إعلان الدوحة مجموعة كبيرة من الولايات العامة والخاصة المتعلقة بوقف تهميش أقل البلدان نموا وتحسين مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    36. En la Declaración Ministerial de Doha se estableció una serie de mandatos genéricos y específicos para poner fin a la marginación de los PMA y mejorar su participación en el sistema de comercio multilateral. UN 36- حدد إعلان مؤتمر الدوحة الوزاري عدداً من الولايات العامة والمحددة المتعلقة بوقف تهميش أقل البلدان نمواً وتحسين مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La experiencia de Belarús y los países vecinos demuestra que las obligaciones que se proponen a esos países superan su capacidad económica y, en general, ponen en duda los beneficios de su participación en el sistema de comercio multilateral, situación que no es normal y es preciso resolver. UN وتوضح تجربة بيلاروس والبلدان المجاورة أن الالتزامات المقترحة على هذه البلدان تتجاوز قدرتها الاقتصادية وتثير الشك، بصفة عامة، في جدوى مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف، وهذا وضع غير طبيعي لا بد من معالجته.
    Pedimos a la UNCTAD que fortalezca y dé prioridad a su labor de ayudar a todos los países en desarrollo a obtener beneficios para el desarrollo de su participación en el sistema de comercio y las negociaciones comerciales multilaterales. UN ونطلب إلى الأونكتاد أن يعزز جهوده الرامية إلى مساعدة جميع البلدان النامية على تحقيق مكاسب إنمائية عن طريق مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي المفاوضات التجارية، وأن يعطي الأولوية لتلك الجهود.
    El Grupo de Trabajo tiene presente que, si bien las transiciones políticas representan una oportunidad única para lograr un mayor respeto por los derechos civiles y políticos de las mujeres, especialmente por lo que se refiere a su participación en el sistema político, así como una mejora de la condición de la mujer en los sistemas jurídicos y sociales, también pueden conllevar un retroceso para los derechos humanos de la mujer. UN والفريق العامل مدرك للحقيقة التي مفادها أنه في حين تتيح مراحل الانتقال السياسي فرصة فريدة لتحسين احترام الحقوق المدنية والسياسية للمرأة، بما في ذلك مشاركتها في النظام السياسي، ووضع المرأة في النظم القانونية والاجتماعية، هناك أيضاً خطر يتمثل في تراجع حقوق الإنسان للمرأة.
    Subrayando que la cooperación Sur-Sur, incluyendo la cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo, representa una estrategia viable para que los países en desarrollo traten de alcanzar individual y colectivamente un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible y logren participar en el nuevo sistema económico mundial que se está configurando, UN وإذ تؤكد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية، يمثل استراتيجية ناجحة للبلدان النامية في تحقيق نموها الاقتصادي المطرد وتنميتها المستدامة، فرادى وجماعات من أجل كفالة مشاركتها في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ حديثا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more