"مشاركتها في عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su participación en el proceso
        
    • su participación en la
        
    • participando en el proceso
        
    • tomando parte en el proceso
        
    • participar en el proceso
        
    • su participación en los procesos
        
    • participación en el proceso de
        
    • participación de éstas en el proceso
        
    • participación femenina en el proceso
        
    • participar más en el proceso
        
    Las tareas más importantes radican en la potenciación del papel de la mujer y el aseguramiento de su participación en el proceso de toma de decisiones. UN ومن أهم هذه المهام تمكين المرأة وضمان مشاركتها في عملية اتخاذ القرارات.
    El objetivo principal es promover los derechos de las mujeres y garantizar su participación en el proceso de adopción de decisiones. UN والهدف المركزي هو تعزيز حقوق المرأة وضمان مشاركتها في عملية صنع القرار.
    Como resultado de esa política, se están creando con rapidez organizaciones no gubernamentales sin fines de lucro a las que se garantiza su participación en el proceso de adopción de decisiones. UN ونتيجة لذلك، تنمو بنشاط المنظمات غير الحكومية غير الربحية وتتأمن مشاركتها في عملية اتخاذ القرار.
    El Brasil, el Paraguay y Venezuela informaron de su participación en la Operación Seis Fronteras en cooperación con los países vecinos. UN وأبلغت باراغواي والبرازيل وفنـزويلا عن مشاركتها في عملية الحدود الستة بالتعاون مع البلدان المجاورة.
    No obstante, el Mediador se propone trabajar con ese Movimiento para alentarlo a que siga participando en el proceso de Doha. UN وعلى الرغم من ذلك، تعتزم آلية الوساطة العمل مع الحركة لتشجيعها على مواصلة مشاركتها في عملية الدوحة.
    El programa se centrará en actividades de extensión a las comunidades locales con miras a facilitar su participación en el proceso de paz. UN وسيركز البرنامج على التواصل مع المجتمعات المحلية بغية تيسير مشاركتها في عملية السلام.
    Se han adoptado medidas para reprimir toda forma de discriminación contra la mujer y aumentar su participación en el proceso de desarrollo. UN وقد اتُخذت تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وزيادة مشاركتها في عملية التنمية.
    Sostenemos que las Naciones Unidas tienen una función clave que desempeñar en la consolidación de la paz en la región del Oriente Medio y también deseamos reafirmar la permanente necesidad de su participación en el proceso de paz y en el apoyo a la Autoridad Palestina nacional. UN ونعتقد أن على اﻷمم المتحــــدة أن تسهم إسهاما أساسيا في إقامة السلام في منطقة الشرق اﻷوسط، ونؤكد على مشاركتها في عملية السلام ومساعدتها على إقامة السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Aborda la cuestión del empleo productivo, midiendo la participación económica de la mujer árabe en la fuerza de trabajo y estimulando su participación en el proceso de desarrollo; UN تعالج مسألة العمالة المنتجة عن طريق قياس المشاركة الاقتصادية للمرأة العربية في القوى العاملة وتشجيع مشاركتها في عملية التنمية؛
    Cabe esperar que los gobiernos y los pueblos de África y sus asociados en el desarrollo se esfuercen verdaderamente en mejorar la condición de la mujer y su participación en el proceso de desarrollo en el marco de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN ومن المؤمل أن تبذل الحكومات والشعوب اﻷفريقية وشركاؤها في التنمية جهودا حقيقية لتعزيز مركز المرأة وتحسين مشاركتها في عملية التنمية في إطار إعلان بيجين ومنهاج العمل.
    A pesar de la experiencia aleccionadora de la crisis financiera de Asia, al parecer la integración financiera mundial es un aspecto inevitable para los países en desarrollo en su participación en el proceso de mundialización. UN فرغم تجربة اﻷزمـــة المالية اﻵسيوية التي فتحت أعيننا يبدو أن التكامل المالي العالمي أصبح جانبا لا مفر منـــه بالنسبة للبلــدان النامية في مشاركتها في عملية العولمة.
    El Ministerio continúa la política iniciada por la Sección de Asuntos de la Mujer y Humanitarios, a saber, la prohibición de la discriminación contra la mujer y el fomento de su participación en el proceso de desarrollo en las Antillas Neerlandesas. UN وتواصل هذه الوزارة انتهاج السياسة التي اتبعها قسم شؤون المرأة والمسائل اﻹنسانية، أي حظر التمييز ضد المرأة وزيادة مشاركتها في عملية التنمية في جزر اﻷنتيل الهولندية.
    Se elogió el papel cumplido por el UNICEF en los enfoques sectoriales y se lo instó a que intensificara su participación en el proceso del MANUD. UN وتم الإعراب عن التقدير لدور اليونيسيف في النهوج القطاعية الشاملة، فيما طلب منها بإلحاح تعزيز مشاركتها في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Noruega acoge con beneplácito el compromiso de los Estados Unidos de intensificar su participación en el proceso de paz del Oriente Medio, como lo afirmaron el Presidente Bush ante la Asamblea General y el Secretario de Estado Colin Powell en su declaración en Kentucky. UN وترحب النرويج بالتزام الولايات المتحدة الأمريكية بتكثيف مشاركتها في عملية السلام في الشرق الأوسط، كما أوضح ذلك الرئيس بوش أمام الجمعية العامة، ووزير الخارجية كولن باول في بيانه الذي أدلى به في كنتكي.
    Australia, a través de su participación en el proceso de Montreux y del grupo de trabajo de la OCAH, seguirá participando en los esfuerzos destinados a mejorar estos marcos. UN وستظل استراليا، من خلال مشاركتها في عملية مونترو والفريق العامل المعني بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تشارك في الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من التعزيز لأطر العمل هذه.
    El objetivo principal de sus programas es el desarrollo del potencial personal y de liderazgo público de las mujeres con el fin de promover su participación en el proceso de adopción de decisiones a todos los niveles de la sociedad. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لبرامج المعهد في تنمية القدرات القيادية الخاصة والعامة للمرأة من أجل تعزيز مشاركتها في عملية صنع القرارات على جميع مستويات المجتمع.
    Destacó también la necesidad de que los pueblos indígenas tuvieran acceso a los medios de comunicación de masas para facilitar su participación en la adopción de decisiones. UN كما شددت على حاجة الشعوب الأصلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام لتيسير مشاركتها في عملية صنع القرار.
    La Comisión convino en seguir participando en el proceso de las Naciones Unidas que culminaría en la aprobación de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ووافقت اللجنة على مواصلة مشاركتها في عملية الأمم المتحدة المؤدية إلى اعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    8. Invita a los Estados Miembros a que sigan tomando parte en el proceso de revisión presentando a la Secretaría, a más tardar el 30 de septiembre de 2013, sus propuestas sobre las nueve esferas enumeradas más arriba y a que participen activamente en la próxima reunión del Grupo de expertos, e invita a la sociedad civil y a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas a que contribuyan al proceso; UN 8 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة مشاركتها في عملية التنقيح عن طريق تقديم مقترحات بشأن التنقيح تخص المجالات التسعة المحددة أعلاه إلى الأمانة العامة بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2013 وإلى المشاركة بنشاط في الاجتماع القادم لفريق الخبراء، وتدعو المجتمع المدني وهيئات الأمم المتحدة المعنية إلى المساهمة في تلك العملية؛
    La UIP sensibilizará a los parlamentos a ese respecto y les alentará a participar en el proceso relativo a los países menos adelantados. UN وسيسعى الاتحاد إلى رفع مستوى الوعي في البرلمانات وتعزيز مشاركتها في عملية دعم أقل البلدان نمواً.
    Se ha destacado también la necesidad de realizar investigaciones sobre la función de la mujer en la prevención y la solución de los conflictos, así como sobre el alcance y la naturaleza de su participación en los procesos de pacificación. UN كما تأكدت الحاجة إلى البحث في دور المرأة في منع الصراعات وحلها ومدى وطبيعة مشاركتها في عملية السلام.
    Ghana observó asimismo los avances positivos que se habían logrado para garantizar los derechos de las mujeres y una mayor participación de éstas en el proceso de adopción de decisiones. UN ولاحظت غانا أيضاً التطورات الإيجابية في ضمان تمتع المرأة بحقوقها وفي زيادة مشاركتها في عملية صنع القرار.
    La Constitución contiene disposiciones que discriminan positivamente en favor de la mujer, ya que determinan que corresponde al Estado proporcionarle oportunidades para que intervenga plena y efectivamente en todas las esferas de la vida y eliminar los obstáculos que dificultan la participación femenina en el proceso de desarrollo. UN ويمنح الدستور المرأة تمييزاً إيجابياً من خلال التزام الدولة بإتاحة الفرص لمساهمتها الكاملة والفعالة في ميادين الحياة كافة وإزالة العقبات التي تحول دون مشاركتها في عملية التنمية.
    También estuvo de acuerdo con la sugerencia de que el UNICEF debería participar más en el proceso del MANUD e informó a la Junta del papel rector que había asumido el UNICEF en varios grupos de trabajo. UN كما أعرب عن اتفاقه مع المقترح القائل بأن تزيد اليونيسيف مشاركتها في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأطلع المجلس على الدور القيادي الذي تضطلع به اليونيسيف في الوقت الراهن في عدد من فرق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more