Consideramos un gran honor su participación en nuestra reunión. | UN | ونحن جميعا نعتبر مشاركتهما في اجتماعنا بمثابة تشريف كبير لنا. |
Ambas asociaciones del personal han decidido suspender su participación en la labor de la Comisión. | UN | فقد قررت رابطتا الموظفين تعليق مشاركتهما في أعمال هذه اللجنة. |
Además, su participación en las actividades de arreglo pacífico de controversias ofrece la ventaja de la imparcialidad. | UN | كما تتميز بالحياد مشاركتهما في الجهود الرامية إلى تسوية نزاع معين بالطرق السلمية. |
Dicha recomendación fue transmitida a ambas Relatoras Especiales, y está prevista su participación en el presente período de sesiones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. | UN | وأحيلت هذه التوصية إلى كل من المقررتين الخاصتين، ومن المتوقع مشاركتهما في هذه الدورة للمنتدى الدائم. |
Dos instituciones destacaron que participaban en plataformas de intercambio de información en la materia. | UN | وسلطت مؤسستان الضوء على مشاركتهما في برامج لتبادل المعلومات ذات صلة. |
También quisiera dar las gracias a los Ministros de Relaciones Exteriores del Afganistán y del Pakistán por su participación en el debate de hoy del Consejo. | UN | وأشكر أيضا وزير خارجية أفغانستان ووزير خارجية باكستان على مشاركتهما في مناقشة المجلس اليوم. |
su participación en la labor del Comité les permitirá colaborar mejor en las actividades de la comunidad internacional en esa esfera. | UN | وستسمح لهما مشاركتهما في أعمال اللجنة بـزيادة تحسين مشاركتهما في العمل الذي يضطلع به المجتمع الدولي في هذا الميدان. |
El Gabón y México citaron igualmente su participación en procesos de certificación forestal; | UN | وذكرت غابون والمكسيك أيضا مشاركتهما في عمليات إصدار الشهادات الحرجية؛ |
Polonia y Sudáfrica consideran que su participación en la labor del Comité Ejecutivo beneficiaría al Programa y esperan que la Tercera Comisión apoye el proyecto de resolución. | UN | وقال إن بولندا وجنوب افريقيا تعتقدان أن مشاركتهما في عمل اللجنة التنفيذية ستكون مفيدة للبرنامج، وأعرب عن أمله في أن تؤيد اللجنة الثالثة مشروع القرار. |
También dio las gracias a los Gobiernos de Burundi y Madagascar por su apoyo, su estrecha colaboración y su participación en el proceso de evaluación de las poblaciones que había culminado en la elaboración de los dos programas que se acababan de aprobar. | UN | كما أجزلت الشكر لحكومتي بوروندي ومدغشقر على ما بذلتاه من دعم ومن تعاون وثيق وعلى مشاركتهما في عملية التقييم السكاني القطري التي أفضت إلى تصميم البرنامجين القطريين اللذين تمت الموافقة عليهما منذ قليل. |
También dio las gracias a los Gobiernos de Burundi y Madagascar por su apoyo, su estrecha colaboración y su participación en el proceso de evaluación de las poblaciones que había culminado en la elaboración de los dos programas que se acababan de aprobar. | UN | كما أجزلت الشكر لحكومتي بوروندي ومدغشقر على ما بذلتاه من دعم ومن تعاون وثيق وعلى مشاركتهما في عملية التقييم السكاني القطري التي أفضت إلى تصميم البرنامجين القطريين اللذين تمت الموافقة عليهما منذ قليل. |
A este respecto, el Consejo recuerda la valiosa contribución que Rumania y Bulgaria han hecho a la estabilidad de la región, tanto a título individual como merced a su participación en organizaciones internacionales y en diversas iniciativas regionales. | UN | وفي هذا السياق، يشير المجلس إلى اﻹسهام القيﱢم الذي قدمته بلغاريا ورومانيا في تحقيق الاستقرار في المنطقة، سواء بصورة فردية أو من خلال مشاركتهما في المنظمات الدولية وبمشاركتهما في مختلف المبادرات اﻹقليمية. |
Estos dos países han financiado su participación en el conflicto con cargo a su presupuesto ordinario de defensa. | UN | 171- موّل هذان البلدان مشاركتهما في الصراع من ميزانيتهما الدفاعية العادية. |
Debe tenerse en cuenta la labor de la FAO y de la OCDE a través de su participación en el Grupo de trabajo de coordinación de estadísticas pesqueras. | UN | وينبغي مراعاة أعمال منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من خلال مشاركتهما في تنسيق الفرقة العاملة المعنية بإحصائيات مصائد الأسماك. |
Expresiones análogas manifestaron el Presidente de APLA y el Director General Adjunto de ULAI tras su participación en el Foro Urbano Mundial. | UN | وتم الإعراب عن مشاعر مماثلة من قبل رئيس رابطة السلطات المحلية الفلسطينية ونائب المدير العام لاتحاد السلطات المحلية في إسرائيل بعد مشاركتهما في المنتدى الحضري العالمي. |
Además, los sectores público y privado de Taiwán han fortalecido su participación en las actividades internacionales de socorro y reconstrucción posterior a los desastres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام القطاعان العام والخاص في تايوان بزيادة مشاركتهما في أنشطة الإغاثة وإعادة التعمير بعد الكوارث على الصعيد الدولي. |
Este es uno de los principales motivos por los que el Sindicato del Personal de las Naciones Unidas y el Consejo de Coordinación del Personal de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra han suspendido su participación en el Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración (CCPA). | UN | وهذا أحد الأسباب الرئيسية التي دفعت اتحاد موظفي الأمم المتحدة ومجلس التنسيق لموظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى تعليق مشاركتهما في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة. |
En el Océano Pacífico septentrional, Japón y los Estados Unidos hicieron referencia a su participación en las negociaciones entabladas para establecer una nueva organización o mecanismo regional de ordenación pesquera, y Japón informó sobre su aplicación de las medidas provisionales. | UN | وفي شمال المحيط الهادئ، أشارت الولايات المتحدة واليابان إلى مشاركتهما في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمات وترتيبات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك، وأبلغت اليابان عن تنفيذها للتدابير المؤقتة. |
132. Con respecto a Champa Tsondrue y Lobsang Choezin, el Gobierno indicó que las alegaciones de que habían sido golpeados cuando participaban en una manifestación no correspondían a los hechos y que ambos habían concluido la reeducación por el trabajo que se les había impuesto por participar en un movimiento que tuvo lugar en Lhasa y que había ocasionado graves disturbios del orden público. | UN | 132- وفيما يخص تشامبا تسوندرو ولوبسانغ تشويزين، أشارت الحكومة إلى أن الادعاءات المتعلقة بتعرضهما للضرب أثناء مشاركتهما في مظاهرة لا تعكس الوقائع وأنهما أكملا الآن مدة إعادة التهذيب عن طريق العمل التي فرضت عليهما بسبب مشاركتهما في حركة في لهاسا يقال إنها أخلَّت بالنظام العام إخلالاً خطيراً. |
Como el PNUD y el UNICEF han confirmado que seguirán participando en el SIIG, se espera que los arreglos de financiación necesarios se habrán establecido en la primera mitad de 2002. | UN | وبعد أن أكد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة مواصلة مشاركتهما في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، يتوقع أن يتم وضع ترتيبات التمويل الضرورية في غضون النصف الأول من سنة 2002. |
La resolución de la cuestión se suspendió al solicitar la defensa el 20 de febrero de 1998 la recusación de los magistrados Jorda y Riad porque habían participado en la causa relativa a Blaškić y porque se corría el riesgo de una demora indebida. | UN | وعُلق حل هذا الموضوع في ضوء طلب من الدفاع، مؤرخ ٢٠ شباط/ فبراير ١٩٩٨، بأن يتنحى القاضيان جوردا ورياض بسبب مشاركتهما في قضية بلاشكتش والخطر الذي يمثله التأخير الذي لا موجب له. |
Reitera la solicitud que hizo en el párrafo 4 de la sección IV de su resolución 50/208, en la que exhortó al Comité Coordinador de Sindicatos y Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales del Sistema de las Naciones Unidas y a la Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales a que volvieran a participar en la labor de la Comisión animados de un espíritu de cooperación y sin enfrentamientos; | UN | ٢ - تكرر طلبها الوارد في الفقرة ٤، من الجزء الرابع من قرارها ٥٠/٢٠٨، حيث طلبت الى لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي اﻷمم المتحدة واتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين استئناف مشاركتهما في أعمال اللجنة بروح التعاون وعدم المجابهة. |